విత్తహీనుడు ధర్మవృత్తి దలచు
vittahinudu dharmavritti dalachu
A person without wealth thinks of being charitable.
This expression describes a situation where someone who lacks the financial resources or capacity starts thinking about performing grand acts of charity or righteousness. It highlights the irony of intending to give when one has nothing to give, often used to point out impracticality or the tendency of people to think of noble deeds only when they are unable to execute them.
Related Phrases
మాడపన్ను కొరకు మహిషంబునమ్మితి, మడమసూరి వృత్తి మాలవృత్తి
madapannu koraku mahishambunammiti, madamasuri vritti malavritti
Sold the buffalo to pay a small tax; the occupation of Madamasuri is like that of a low-caste laborer.
This proverb describes a situation where someone loses a valuable asset or dignity to satisfy a trivial or small debt/tax. It is used to critique short-sighted decisions where the cost of a solution far outweighs the value of the problem being solved, often resulting in a loss of social standing or livelihood.
మెత్తటి పులి ధర్మసూతి
mettati puli dharmasuti
The soft tiger is Dharma's son
This expression is used to describe a person who appears very soft-spoken, gentle, and virtuous on the outside (like Yudhisthira/Dharmasuta) but is actually dangerous, cunning, or ruthless like a tiger on the inside. It refers to a wolf in sheep's clothing.
పేరు ధర్మరాజు, పని వేప విత్తనం
peru dharmaraju, pani vepa vittanam
The name is Dharmaraju (righteous), but the action is like a neem seed (bitter).
This expression is used to describe a person whose name or outward appearance suggests they are noble or virtuous, but whose actual character or behavior is harsh, bitter, or wicked. It highlights the irony of someone having a positive identity while performing negative actions.
చరిత్ర పునరావృత్తమవుతుంది
charitra punaravrittamavutundi
History repeats itself
This expression is used to signify that events from the past often happen again in a similar way in the present or future. It is used in political, social, or personal contexts to suggest that human nature or patterns of behavior lead to recurring outcomes.
త్యాగి గాని వాని ధర్మ మడుగవచ్చు.
tyagi gani vani dharma madugavachchu.
One can ask for charity from a person who is a giver (sacrificer).
This proverb implies that there is no point in seeking help or charity from a miserly person. One should approach a person with a generous heart (Tyagi) if they expect to receive help or perform a righteous deed. It emphasizes seeking out the right person for the right cause.
ఆడిది ధర్మాన అబ్బాయి పుడితే, ఏందోడి ధర్మాన కడియాలు దొరికినవి
adidi dharmana abbayi pudite, endodi dharmana kadiyalu dorikinavi
When a boy was born by the virtue of a dancer, the anklets were found by the virtue of a silver-smith.
This proverb is used to describe a situation where one person's hard work or merit results in a success, but another person tries to take the credit for the associated benefits or accessories. It highlights the irony of misplaced gratitude or credit-seeking.
అలకాపురం కొల్లగొట్టినా అదృష్టహీనుడికేమీ దక్కదు
alakapuram kollagottina adrishtahinudikemi dakkadu
Even if the city of Alakapuri is looted, an unfortunate person will get nothing.
This proverb suggests that without good fortune or luck, one cannot benefit even from the greatest opportunities or wealth. Alakapuri is the legendary city of Kubera (the god of wealth); the saying implies that even if one has access to unlimited riches, their bad luck will prevent them from gaining anything.
ధర్మము తల కాచును
dharmamu tala kachunu
Virtue protects the head. The reward of virtue in this life is protection from evil.
This proverb means that one's righteous deeds and moral conduct will act as a shield and save them from danger or misfortune in critical times. It is used to encourage ethical behavior, suggesting that being good eventually leads to being protected by one's own karma.
ఇల్లు చూస్తే చాలు ఇల్లాలు శుభప్రవర్తన తెలుస్తుంది.
illu chuste chalu illalu shubhapravartana telustundi.
Looking at the house is enough to know the housewife's character.
This proverb suggests that the cleanliness, organization, and atmosphere of a home reflect the personality, management skills, and discipline of the woman of the house. It is used to imply that surroundings often reveal the true nature of the person responsible for them.
తానొకటి తలిస్తే దైవమొకటి తలచినట్లు
tanokati taliste daivamokati talachinatlu
While one thinks of one thing, God thinks of another.
This proverb is the Telugu equivalent of 'Man proposes, God disposes'. It is used when human plans or expectations fail due to unforeseen circumstances or fate, highlighting that humans do not have ultimate control over the outcomes of their actions.