Food & Hunger
నాడు గిట్టకపోడు, పుట్టిన పిల్లలు బువ్వకేడిస్తే, అవ్వ మొగుడికేడ్చిందట
nadu gittakapodu, puttina pillalu buvvakediste, avva mogudikedchindata
While the newborn children were crying for food, the grandmother was crying for a husband.
This proverb is used to describe a situation where someone is being extremely selfish or insensitive to a major crisis. It highlights a person pursuing their own petty or inappropriate desires while those around them are suffering from basic, urgent needs.
ఆకలివానికి అన్నమే బ్రహ్మం
akalivaniki anname brahmam
Food is God to a hungry person
This expression highlights that for someone suffering from hunger, satisfying that basic need is the highest priority and equivalent to a divine experience. It is used to emphasize that practical necessities are more important than philosophy or spirituality when a person is in dire need.
కూర ఎంతైనా కూడుకాదు
kura entaina kudukadu
No matter how much curry there is, it is not cooked rice.
This proverb is used to emphasize that secondary things, no matter how plentiful or high-quality they are, cannot replace the primary or essential requirement. Just as curry cannot satisfy hunger like rice (the staple) does, luxuries or additions cannot replace basic necessities.
ఆకలి కొలదే ఆహారం
akali kolade aharam
Food is according to the level of hunger
This proverb suggests that one's intake or appreciation of something depends on their necessity or appetite for it. In a broader sense, it means that the value or quantity of a resource consumed is determined by the intensity of the underlying need.
ఆగుదోట సేద్యం అన్ని అవసరాలు తీరుస్తుంది.
agudota sedyam anni avasaralu tirustundi.
A backyard garden's cultivation fulfills all needs.
This expression emphasizes the importance of self-sufficiency and resourcefulness. It suggests that maintaining a small, manageable kitchen garden or backyard plot provides enough produce to meet a family's primary daily needs, ensuring food security and reducing dependency on outside markets.
బ్రహ్మ ద్వేషం పుట్టినా, అన్న ద్వేషం పుట్టినా ఎక్కువ కాలం బ్రతకడు
brahma dvesham puttina, anna dvesham puttina ekkuva kalam bratakadu
Whether one develops hatred towards God (Brahma) or hatred towards food, they will not live long.
This proverb highlights the essential nature of food and spiritual/moral grounding for survival. 'Anna Dvesham' (hatred for food) refers to the loss of appetite or refusal to eat, which leads to physical death. 'Brahma Dvesham' (hatred for the divine or ultimate truth) implies a loss of mental or spiritual peace. It is used to suggest that neglecting basic necessities or fundamental truths leads to inevitable downfall.
బట్టప్పు పొట్టప్పు నిలవదు
battappu pottappu nilavadu
Debts for food and clothing do not remain long unpaid.
This expression highlights that debts taken for basic survival needs like clothing (batta) and food (potta) are transient and must be cleared quickly. It is often used to emphasize that one cannot delay repaying small but essential debts or to point out that basic necessities are the first priorities that get consumed immediately, leaving no long-term asset behind.
ఎరువులేని సేద్యం, కరువుదేవతకు వాద్యం
eruvuleni sedyam, karuvudevataku vadyam
Farming without fertilizer is like playing music for the Goddess of Famine.
This proverb emphasizes the importance of using fertilizers or manure in agriculture. It suggests that if a farmer neglects to enrich the soil, the crop will inevitably fail, leading to poverty and hunger. It is used to highlight that success requires the right inputs and preparation.
ఆకలి అయినవాడు ధర చెడగొడతాడు
akali ayinavadu dhara chedagodatadu
A hungry man will ruin the price
This expression suggests that someone in desperate need (hungry) will pay any price or settle for any deal regardless of its fairness or market value just to satisfy their immediate necessity. In a broader sense, it implies that desperation leads to poor negotiation and can disrupt market standards.
నలపాకము భీమపాకముగా ఉన్నది
nalapakamu bhimapakamuga unnadi
It is like the cooking of Nala and Bhîma. Said ironically to a bad cook.
This expression is used to describe food that is exceptionally delicious or exquisitely prepared. In Indian mythology, King Nala and Bhima (one of the Pandavas) were both legendary chefs known for their extraordinary culinary skills. When someone says a meal is like 'Nala-Bhima Pakamu', they are giving the highest possible compliment to the cook.
ఆకలి ఆకాశమంత, నోరు సూది బెజ్జమంత
akali akashamanta, noru sudi bejjamanta
Hunger as big as the sky, mouth as small as a needle's eye
This expression is used to describe a situation where one has massive desires, ambitions, or needs, but lacks the capacity, resources, or means to fulfill them. It highlights the vast gap between one's appetite and their ability to consume or achieve.
అరిసె ఆరునెలల రోగం బయట వేస్తుంది
arise arunelala rogam bayata vestundi
An Arise (sweet) will bring out an illness that has been hidden for six months.
This proverb refers to the heavy and oily nature of the traditional sweet 'Arise'. It suggests that eating such rich food can trigger or reveal dormant health issues or digestive problems that haven't surfaced for a long time. It is used to caution someone about overindulgence or to describe how a specific action can have delayed but significant consequences.
ఆవు పొదుగులోనే అరవై ఆరు పిండివంటలున్నాయి.
avu podugulone aravai aru pindivantalunnayi.
There are sixty-six varieties of delicacies right inside the cow's udder.
This proverb highlights the immense value and versatility of milk provided by a cow. It implies that from a single source (milk), one can create a vast multitude of foods, sweets, and nutrients, emphasizing the cow's sacred and provider status in Indian culture.
పథ్యం చెడరాదు, సత్యం తప్పరాదు
pathyam chedaradu, satyam tapparadu
Dietary discipline should not be spoiled, truth should not be forsaken.
This proverb emphasizes the importance of discipline and integrity in one's life. It suggests that just as maintaining a strict diet is essential for physical health, adhering to the truth is essential for moral health. It is used to advise someone to remain committed to their principles and health habits regardless of temptations.
ఏరుకుని తినే పక్షికి, ముక్కున ముల్లు విరిగినట్టు
erukuni tine pakshiki, mukkuna mullu viriginattu
Like a bird that picks up its food breaking a thorn in its beak.
This expression describes a situation where someone who is already struggling for their basic livelihood or survival encounters a new, painful obstacle. It is used when an unfortunate person, who is working hard to make ends meet, faces an unexpected problem that hinders their ability to perform their primary task.
ఎద్దు అడుగులో ఏడుగింజలు పడితే పైరు పంట పలుచన.
eddu adugulo eduginjalu padite pairu panta paluchana.
If seven seeds fall in a bullock's footprint, the crop will be thin.
This is a traditional agricultural proverb used to explain optimal spacing in farming. It suggests that if seeds are sown too densely (represented by seven seeds fitting into the small space of a hoof print), the resulting plants will be overcrowded, leading to a poor or 'thin' yield. It emphasizes the importance of proper seed distribution for a healthy harvest.
తిండి చింత, దండి చింత.
tindi chinta, dandi chinta.
Worry about food is a great worry.
This proverb highlights that basic survival and the struggle for sustenance are the most significant and constant burdens a person can face. It emphasizes that hunger or the lack of resources to eat outweighs all other worldly concerns.
అది కడుపా, చెరువా?
adi kadupa, cheruva?
Is that a stomach or a lake?
This expression is used to describe someone who eats excessively or has an insatiable appetite. It compares the capacity of their stomach to that of a lake, implying it is unusually large or bottomless.
ఆహారం దగ్గర, వ్యవహారం దగ్గర మొహమాటం పనికిరాదు
aharam daggara, vyavaharam daggara mohamatam panikiradu
One should not be shy or hesitant when it comes to food and business.
This proverb suggests that in certain situations, being overly modest or shy can lead to personal loss. Specifically, when eating (so you get enough to satisfy your hunger) and when conducting business or legal matters (so you ensure your interests are protected), you must be direct and outspoken.
ఒక పూట తినేవాడు యోగి, రెండు పూటలు తినేవాడు భోగి, మూడు పూటలా తినేవాడు రోగి
oka puta tinevadu yogi, rendu putalu tinevadu bhogi, mudu putala tinevadu rogi
One who eats once a day is a Yogi, one who eats twice a day is a Bhogi, one who eats thrice a day is a Rogi
This traditional Telugu proverb highlights the health benefits of moderation in eating. It suggests that eating once a day leads to spiritual and physical discipline (Yogi), eating twice a day is for those enjoying a worldly life (Bhogi), while eating three or more times a day leads to sickness or a diseased state (Rogi).