Food & Hunger
వాన ఎక్కువైతే రొంపి కరువు, వాన తక్కువైతే వరపు కరువు.
vana ekkuvaite rompi karuvu, vana takkuvaite varapu karuvu.
If the rain is excessive, there's a scarcity due to mud; if the rain is insufficient, there's a scarcity due to drought.
This proverb highlights the delicate balance required in nature for agriculture and life. It explains that extreme conditions in either direction—too much rain (leading to waterlogging and rot) or too little rain (leading to drying up)—result in the same outcome: a lack of food and resources. It is used to describe situations where both extremes are equally detrimental.
అన్నమయం ప్రాణమయం
annamayam pranamayam
Sustained by food, dependent on life. Said of the body.
This expression highlights the fundamental importance of food for survival. It conveys that food is the essence of life and that all living beings depend on it to exist. It is often used to remind people of the sacredness of food and the necessity of basic sustenance before pursuing higher spiritual or intellectual goals.
బట్టప్పు పొట్టప్పు నిలవదు
battappu pottappu nilavadu
Debts for food and clothing do not remain long unpaid.
This expression highlights that debts taken for basic survival needs like clothing (batta) and food (potta) are transient and must be cleared quickly. It is often used to emphasize that one cannot delay repaying small but essential debts or to point out that basic necessities are the first priorities that get consumed immediately, leaving no long-term asset behind.
రెండు పూటలా తినడం భోగం, ఒంటి పూట తినడం యోగం
rendu putala tinadam bhogam, onti puta tinadam yogam
Eating two meals a day is enjoyment, eating one meal a day is spiritual discipline (Yoga).
This proverb highlights the traditional Indian perspective on food and health. It suggests that eating twice a day is a comfortable, pleasurable life for a common person (Bhoga), while restricting oneself to a single meal is a practice of self-control and spiritual focus (Yoga/Upavasa). It is often used to emphasize moderation and the benefits of fasting or controlled eating.
తిండి చింత, దండి చింత.
tindi chinta, dandi chinta.
Worry about food is a great worry.
This proverb highlights that basic survival and the struggle for sustenance are the most significant and constant burdens a person can face. It emphasizes that hunger or the lack of resources to eat outweighs all other worldly concerns.
కరువులో బిడ్డను అమ్ముకొన్నట్టు
karuvulo biddanu ammukonnattu
Like selling a child in a famine. Selling in a bad market.
This expression is used to describe a state of extreme desperation or dire necessity where someone is forced to give up something incredibly precious or vital just to survive a crisis. It highlights a situation where there are no good choices left and one must make a heartbreaking sacrifice.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు.
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu.
Hunger knows no taste, and sleep knows no comfort.
This proverb describes how basic human needs transcend quality or luxury when the need is urgent. A starving person does not care if the food is delicious or plain; similarly, an exhausted person can fall asleep on any surface, regardless of comfort.
కోటి విద్యలూ కూటి కొరకే
koti vidyalu kuti korake
Ten million arts are only for [getting] food.
This proverb highlights that no matter how many skills, educational degrees, or talents a person possesses, the ultimate goal of all their efforts is to earn a livelihood and satisfy their basic need for food. It is used to remind people that every profession or skill has the same fundamental purpose: survival.
All professions are only so many means of livelihood.
పప్పన్నమంటే పది ఆమడలైనా పరుగెత్తవలెను
pappannamante padi amadalaina parugettavalenu
When we hear of Dâl and rice we should run for it, even though it be hundred miles off. Said of a greedy Brahman.
This proverb highlights the immense value and comfort of a simple, wholesome meal like dal-rice (pappannam). It is used to describe how someone is willing to go to great lengths or travel long distances for something they truly cherish or find satisfying, often used in the context of food or simple pleasures.
కూడు ఉంటే కోటి ఉన్నట్లు
kudu unte koti unnatlu
If you have food, it is like having ten million.
This expression emphasizes that food is the most basic and essential wealth. If one has a meal to eat, they are as rich as a millionaire, highlighting that basic sustenance is more important than extreme wealth.
పొయ్యిలో పిల్లి ఇంకా లేవలేదు
poyyilo pilli inka levaledu
The cat in the hearth hasn't even woken up yet
This expression is used to describe a state of extreme poverty or a household where there is no food. It implies that the stove (hearth) has been cold for so long that a cat can comfortably sleep inside it without being disturbed by fire or cooking activities.
మేదరసాలదుర్గం మీద మేకకాలంత మొయిలు వేస్తే, తుల్లూరు దొండపాడుకాయ దూడకట్టు అయినా కాదు.
medarasaladurgam mida mekakalanta moyilu veste, tulluru dondapadukaya dudakattu ayina kadu.
If a cloud the size of a goat's leg appears over Medarasaladurga, even the ivy gourd of Thulluru Dondapadu will not produce enough to feed a calf.
This is a traditional agricultural proverb from the Guntur region of Andhra Pradesh. It highlights the local weather patterns and their impact on farming. It suggests that if clouds form specifically over the Medarasaladurga hill in a certain small shape (size of a goat's leg), it is a sign of impending drought or lack of rain, meaning the crops in neighboring villages like Thulluru and Dondapadu will fail to the point where even basic fodder won't be available.
వట్టి మాటలవల్ల పొట్టలు పూడుతవా?
vatti matalavalla pottalu pudutava?
Will empty words fill bellies?
This expression is used to emphasize that mere talk or empty promises do not produce practical results or satisfy physical needs. It highlights the importance of action over words, often used when someone provides excuses or tall tales instead of providing actual help or food.
We must assist in deeds not in words. (Latin.) Words don't fill the belly. (Portuguese.) * Molto fumo, e poco arrosto. † Re opulentandum non verbis, ‡ Palavras naõ enchem barriga.
కూడు ఉంటే కులగోత్రాలెందుకు
kudu unte kulagotralenduku
If there is food, why do lineage and caste matter?
This proverb highlights that basic survival and hunger take precedence over social status, caste, or background. When a person is starving, their primary concern is obtaining food (sustenance) rather than worrying about pride, pedigree, or social divisions. It is used to emphasize that necessity and practical needs are more important than superficial social identities.
పాడిలేని ఇల్లు, పేడలేని చేను
padileni illu, pedaleni chenu
A house without milch cattle, a field without manure
This proverb highlights the importance of essential resources in a livelihood. Just as a household feels incomplete and lacks nutrition without dairy cattle, a farm cannot be productive without organic manure. It is used to describe situations where the fundamental elements required for success or prosperity are missing.
కరువులో అరువు
karuvulo aruvu
Borrowing during a famine
This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.
దారిద్ర్యానికి ఆవలింత పంట.
daridryaniki avalinta panta.
A yawn is the harvest of poverty.
This expression refers to extreme poverty where a person has nothing to eat and is constantly hungry, leading to frequent yawning (a physical sign of exhaustion or an empty stomach). It is used to describe a state of utter destitution where physical weakness and hunger are the only things one 'possesses'.
గారాబం గంజికేడిస్తే, ముసలివాడు ముండకేడ్డాడట
garabam ganjikediste, musalivadu mundakeddadata
While the pampered child cried for gruel, the old man cried for a widow.
This proverb is used to describe a situation where there is a serious crisis or a basic need (represented by the child's hunger), but someone else is focused on inappropriate, selfish, or absurd desires that are completely out of place given the circumstances.
పొట్టకిచ్చినా, బట్టకిచ్చినా భూదేవే
pottakichchina, battakichchina bhudeve
Whether it is for food or for clothing, it is Mother Earth who provides.
This expression highlights the fundamental importance of the earth (land) as the source of all basic necessities. 'Potta' (stomach/food) refers to agriculture and crops, while 'Batta' (cloth) refers to natural fibers like cotton. It is used to emphasize that everything we need to survive ultimately comes from the soil and to express gratitude or respect for nature and agriculture.
విందు భోజనం చేస్తే, మిట్ట చేనుకు ఒడ్డు వేసినట్లుండాలి.
vindu bhojanam cheste, mitta chenuku oddu vesinatlundali.
If you eat a feast, it should be like building a boundary wall for a highland field.
This expression is used to describe eating a hearty, satisfying, and full meal. Just as a strong embankment protects a field on high ground from losing its resources, a feast should be so substantial that it leaves one feeling completely satiated and sturdy.