అబద్ధం చెబితే, నిజం చెప్పేవాడి కంట్లో మిరపపొడి కొట్టినట్లుండాలి.
abaddham chebite, nijam cheppevadi kantlo mirapapodi kottinatlundali.
If you tell a lie, it should be like throwing chili powder in the eyes of the person telling the truth.
This expression is used to describe a lie told with such confidence and conviction that it completely blinds or stuns the person who knows the actual truth. It highlights the audacity of some people who lie so convincingly that they make the truth-teller doubt themselves or feel helpless.
Related Phrases
అబద్ధమాడినా గోడ పెట్టినట్లుండాలి.
abaddhamadina goda pettinatlundali.
Even if you tell a lie, it should be like building a wall.
This proverb suggests that if one must lie, the lie should be consistent, firm, and believable, much like a well-constructed wall. It is used to point out that a person's deception is poorly structured or easily seen through due to inconsistencies.
అబద్ధమాడితే గోడ కట్టినట్లుండవలె
abaddhamadite goda kattinatlundavale
If one tells a lie, it should be like building a wall.
This expression suggests that if someone chooses to lie, the lie must be so consistent, firm, and well-constructed that it leaves no gaps for doubt, much like a solid wall. It is often used to comment on someone's deceptive skills or to point out that a lie must be convincing to be successful.
కొండలు పిండి కొట్టినట్లు
kondalu pindi kottinatlu
Like grinding mountains into powder
This expression is used to describe a person who possesses extraordinary strength, capability, or determination. It characterizes someone who can achieve seemingly impossible tasks or overcome massive obstacles with great ease or force.
అబద్ధం చెప్పితే అన్నం పుట్టదు, నిజం చెప్పితే నీళ్ళు పుట్టవు.
abaddham cheppite annam puttadu, nijam cheppite nillu puttavu.
If you tell a lie, food won't be born; if you tell the truth, water won't be born.
This proverb describes a moral dilemma or a 'no-win' situation. It suggests that lying leads to a lack of sustenance or prosperity (guilt/consequences), while telling the harsh truth might lead to social isolation or lack of even basic support. It is used to describe situations where both honesty and dishonesty carry difficult consequences.
అబద్ధం చెపితే నిజం ముడ్డిలో మేకు కొట్టినట్లుండాలి
abaddham chepite nijam muddilo meku kottinatlundali
If you tell a lie, it should be like driving a nail into the bottom of the truth.
This expression is used to describe a lie that is told so convincingly and perfectly that it becomes indistinguishable from the truth, or effectively 'pins' the truth down so it cannot surface. It refers to the craftiness of a well-constructed falsehood.
చేసిన పాపం చెబితే తీరుతుంది.
chesina papam chebite tirutundi.
A sin committed is cleared if confessed.
This proverb emphasizes the importance of confession and honesty. It suggests that the burden of a mistake or wrongdoing is relieved once it is admitted openly, similar to the English expression 'A fault confessed is half redressed'.
నవ్వ చెప్పేవాడు చెడ జెప్పును, యేడవ చెప్పేవాడు బ్రతక చెప్పును.
navva cheppevadu cheda jeppunu, yedava cheppevadu brataka cheppunu.
He who speaks to make you laugh, speaks to your ruin; he who speaks to make you weep, speaks to your profit. A friend's frown is better than a fool's smile.
This proverb highlights the difference between a sycophant and a true well-wisher. Someone who always tells you what you want to hear (making you laugh/happy) might be leading you toward a downfall by ignoring your mistakes. In contrast, a true friend or mentor who criticizes you or tells you harsh truths (making you cry/sad) actually helps you improve and succeed in life.
కలిగినది చెబితే కంటిలో పుల్ల పెట్టినట్లు
kaliginadi chebite kantilo pulla pettinatlu
Telling the truth is like poking a stick in the eye.
This expression is used to describe a situation where someone reacts with irritation, anger, or offense when presented with hard truths or facts. It suggests that people often find the truth painful or uncomfortable to hear, similar to the physical discomfort of being poked in the eye.
సందు దొరికితే చావడి కొట్టం చంకన బెట్టినట్లు
sandu dorikite chavadi kottam chankana bettinatlu
Like tucking the village meeting hall under one's arm just because a small gap was found.
This proverb is used to describe extremely greedy or opportunistic people who take undue advantage of a small opportunity to grab something far beyond their share or needs. It highlights the absurdity of someone trying to steal or occupy everything just because they found a slight opening or lack of supervision.
దీపం పేరు చెబితే చీకటి పోతుందా?
dipam peru chebite chikati potunda?
Will the darkness disappear just by mentioning the name of a lamp?
This proverb highlights that mere talk or chanting of words is no substitute for actual effort or action. Just as saying the word 'lamp' doesn't illuminate a dark room, theoretical knowledge or empty words cannot solve a practical problem without implementation.