కలిగినది చెబితే కంటిలో పుల్ల పెట్టినట్లు
kaliginadi chebite kantilo pulla pettinatlu
Telling the truth is like poking a stick in the eye.
This expression is used to describe a situation where someone reacts with irritation, anger, or offense when presented with hard truths or facts. It suggests that people often find the truth painful or uncomfortable to hear, similar to the physical discomfort of being poked in the eye.
Related Phrases
అబద్ధం చెబితే, నిజం చెప్పేవాడి కంట్లో మిరపపొడి కొట్టినట్లుండాలి.
abaddham chebite, nijam cheppevadi kantlo mirapapodi kottinatlundali.
If you tell a lie, it should be like throwing chili powder in the eyes of the person telling the truth.
This expression is used to describe a lie told with such confidence and conviction that it completely blinds or stuns the person who knows the actual truth. It highlights the audacity of some people who lie so convincingly that they make the truth-teller doubt themselves or feel helpless.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
మిన్ను విరిగినా, కన్ను పోయినా కారకమానవు
minnu virigina, kannu poyina karakamanavu
Even if the sky breaks or an eye is lost, you will not stop doing it.
This expression is used to describe an extremely stubborn person or someone who is persistent to a fault. It suggests that regardless of major disasters or personal injury, the individual refuses to change their course of action or stop a specific behavior.
చేసిన పాపం చెబితే తీరుతుంది.
chesina papam chebite tirutundi.
A sin committed is cleared if confessed.
This proverb emphasizes the importance of confession and honesty. It suggests that the burden of a mistake or wrongdoing is relieved once it is admitted openly, similar to the English expression 'A fault confessed is half redressed'.
రోకలి చిగురు పెట్టినట్లు.
rokali chiguru pettinatlu.
Like a wooden pestle sprouting leaves.
This expression is used to describe something that is completely impossible or an occurrence that is highly improbable. Just as a dry, dead wooden pestle (rokali) can never grow leaves or sprout, this phrase refers to situations where one expects a result from a hopeless source or refers to a miraculous, unheard-of event.
లంచం పెట్టినది మాట, పుంజం పెట్టినది బట్ట.
lancham pettinadi mata, punjam pettinadi batta.
A bribe buys a word, and a skein of yarn makes a cloth.
This proverb highlights the efficacy of incentives. Just as a certain amount of yarn is required to weave a fabric, a bribe or a small favor is often used to get someone to speak in one's favor or to get a task done. It is used to describe how things are influenced by external motivations or materials.
మంటిలో మానెడు, ఇంటిలో పుట్టెడు.
mantilo manedu, intilo puttedu.
A measure in the mud, a heap in the house.
This is a traditional agricultural saying referring to the high yield of crops. It means that even a small amount of seed sown in the soil (mud) can result in a massive harvest stored at home. It is used to describe investments or efforts that yield exponentially great results.
దూల పెట్టేచోట దుడ్డుకోల పెట్టినట్లు
dula pettechota duddukola pettinatlu
Like placing a heavy wooden staff where it itches.
This expression is used to describe a situation where someone receives a punishment or a harsh consequence that they practically invited upon themselves through their mischievous or annoying behavior. It implies that a person's 'itch' for trouble was cured by a 'heavy blow' of reality or discipline.
దీపం పేరు చెబితే చీకటి పోతుందా?
dipam peru chebite chikati potunda?
Will the darkness disappear just by mentioning the name of a lamp?
This proverb highlights that mere talk or chanting of words is no substitute for actual effort or action. Just as saying the word 'lamp' doesn't illuminate a dark room, theoretical knowledge or empty words cannot solve a practical problem without implementation.
వైద్యుని పేరు చెబితే వ్యాధి పోవునా?
vaidyuni peru chebite vyadhi povuna?
Will the disease disappear just by mentioning the doctor's name?
This proverb emphasizes that mere talk or knowledge without action is useless. Just as a patient must take medicine prescribed by a doctor rather than just repeating the doctor's name to get cured, one must put in the actual work to achieve a result instead of just discussing the person who can do it or the process itself.