అదను కాని పేరు, ముదిమిలోని బిడ్డ.
adanu kani peru, mudimiloni bidda.
A name given out of season and a child born in old age.
This proverb describes things that come too late to be truly useful or enjoyable. Just as a name given at the wrong time loses its significance, or a child born to elderly parents might face hardships or lack the energy of young parents, it refers to misplaced timing or delayed blessings that bring more burden than joy.
Related Phrases
ఆరుగురు బంట్లు, మూడు ఫౌజులు
aruguru bantlu, mudu phaujulu
Six soldiers, three armies
This expression is used to describe a situation where there are very few people or resources, but they are being presented or organized as if they are a massive, powerful force. It highlights exaggeration, poor management, or the absurdity of having too many divisions for a tiny group of people.
పుట్టని బిడ్డకు పేరు పెట్టినట్టు
puttani biddaku peru pettinattu
Like naming a child who is not yet born
This expression is used to describe a situation where someone makes plans or takes actions prematurely for something that hasn't happened yet or may never happen. It is similar to the English proverb 'Don't count your chickens before they hatch.'
ఊరివారి బిడ్డను రాజుగారు కొడితే, రాజుగారి బిడ్డను దేవుడు కొట్టును.
urivari biddanu rajugaru kodite, rajugari biddanu devudu kottunu.
If the king strikes the child of a commoner, God will strike the child of the king.
This proverb emphasizes the principle of divine justice and karma. It suggests that those in power are not immune to consequences; if an authority figure treats a defenseless person unfairly, they or their legacy will eventually face retribution from a higher power. It serves as a warning against the misuse of power.
బతకని బిడ్డ బారెడు
batakani bidda baredu
The child who doesn't survive appears a fathom long.
This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.
పుట్టని బిడ్డకు పేరు పెట్టడం
puttani biddaku peru pettadam
He gives a name to an unborn child.
This expression is used to describe someone who makes elaborate plans or celebrates a result before it has actually happened. It refers to premature planning or counting your chickens before they hatch.
To celebrate the triumph before the victory. ( Latin. )† * Far conta dell' uovo non ancor nato, † Ante victoriam canere triumphum. 33
చెప్పులోని రాయి, చెవిలోని జోరీగ, ఇంటిలోని పోరు
cheppuloni rayi, cheviloni joriga, intiloni poru
A stone in the shoe, a gadfly in the ear, and constant strife in the house.
This expression lists three things that cause continuous, nagging discomfort and irritation that cannot be ignored. It is used to describe how domestic quarrels or internal family conflicts are as unbearable and persistent as the physical irritation of a stone in one's footwear or the buzzing of an insect in one's ear.
కన్నొక్కటి లేదుకాని, కవాటం వంటి బిడ్డ.
kannokkati ledukani, kavatam vanti bidda.
Except for missing one eye, the child is like a strong door.
This expression is used sarcastically to describe something that is presented as perfect or high-quality but has a fundamental, fatal flaw that makes it useless. Just as a door with a hole (missing eye) cannot fulfill its purpose of providing security, the subject being discussed has a defect that outweighs all other positive attributes.
కాలుత్రొక్కిన మొగుడు ఏనుగంత, కనిపెంచని బిడ్డ బారడంత
kalutrokkina mogudu enuganta, kanipenchani bidda baradanta
The husband who stepped on one's foot looks as big as an elephant, and the child one hasn't raised looks a fathom tall.
This proverb describes the psychological tendency to exaggerate or misjudge things based on emotion or lack of experience. It refers to how a small mistake by a spouse can be perceived as a massive grievance (like an elephant), or how people often underestimate the effort of parenting by thinking someone else's child grew up effortlessly or 'overnight'.
బ్రతకని బిడ్డ తెగబారెడు
bratakani bidda tegabaredu
The dead infant is always a fine child.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of something they have lost or something that failed to materialize. It highlights the human tendency to glorify the 'what ifs' or lost opportunities, making them seem much greater than they actually were.
Thought more of when dead than when living. Far folks fare well, and fair children die.
పుట్టని బిడ్డకు పేరు వెతకడం
puttani biddaku peru vetakadam
Searching for a name for a baby who is not yet born.
This expression is used to describe a situation where someone makes plans or arrangements for something that hasn't happened yet or is far from certain. It refers to being overly optimistic or premature in one's actions before the foundation is even laid.