ఆడపడుచు కొరతా, అడ్డగోడ కొరతా తీరదు.

adapaduchu korata, addagoda korata tiradu.

Translation

The demands of a sister-in-law and the repairs of a partition wall never end.

Meaning

This proverb is used to describe tasks or expenses that are never-ending. It compares the constant demands for gifts or attention from a husband's sister (aadapaduchu) to the perpetual maintenance required for a mud partition wall, which constantly develops cracks or needs patching.

Related Phrases

Anxiety exists, but struggle does not

This expression is used to describe a person who talks a lot about their desires, worries, or goals but fails to take any concrete action or put in the necessary effort to achieve them. It highlights the gap between mere wishing and actual hard work.

A girl who has come from a rich man's house cannot even look at a Kâkarakâya. Kâkarakâya is the Memordica Charantia. Puffed up with pride.

This proverb is used to describe people who live in luxury or abundance and lose touch with reality or fail to notice small, common, or unpleasant things. It implies that when one is surrounded by riches, they might overlook simple hardships or become indifferent to things that are obvious to others.

A daughter-in-law in a wealthy household cannot see a bitter gourd.

This proverb is used to describe a person who is so overwhelmed by luxury, abundance, or variety that they fail to notice or appreciate simple, common things. It highlights how someone living in extreme plenty might overlook the obvious or the basic necessities because their attention is focused on more extravagant things.

A cat on a dividing wall

This expression describes a person who is indecisive or neutral, waiting to see which side of an issue will be more advantageous before committing. Just like a cat sitting on a narrow wall can jump to either side at any moment, it refers to someone who refuses to take a firm stand.

If a daughter/sister of the house feels distressed, it is an ill omen for six generations.

This proverb emphasizes the importance of treating the women born in a family (sisters or daughters) with respect and kindness. It suggests that causing them emotional pain or grief (usuuru) brings bad luck and misfortune to the family's lineage for generations to come. It is used to advise family members to ensure their daughters or sisters are happy and well-cared for after marriage.

Is there a shortage of salt in the sea or amla (gooseberries) in the forest?

This expression is used to describe things that are naturally abundant or easily available in their respective habitats. It implies that certain resources are so plentiful in specific places that one never needs to worry about their scarcity there. It is often used metaphorically to suggest that a person or place has an inexhaustible supply of a particular quality or resource.

There will be some grumbling in a house where a chicken is being slaughtered.

This proverb implies that where there is significant activity, work, or the processing of resources, some amount of friction, complaints, or noise is inevitable. Just as cleaning a chicken creates a mess and noise before the feast, any important task involves unavoidable minor troubles or arguments.

Like the cat on the cross wall.

This expression describes a person who remains neutral or indecisive, refusing to take a side in a conflict or a situation. Just as a cat sitting on top of a wall can jump down to either side at any moment, it refers to someone who is waiting to see which side will be more beneficial before committing.

It can jump down either side. Applied to an unprincipled, double-dealing person. Jack o' both sides.

The vow to the Goddess is never fully finished; the debt to a sister is never fully repaid.

This proverb highlights the endless nature of certain obligations. Just as one continues to make offerings to the Goddess throughout life, one's responsibilities and gifts toward a sister (or daughter) in a traditional family setup are perpetual and can never be considered 'settled' or 'paid off' completely.

Even a bitter gourd is not visible to the daughter-in-law of a wealthy family.

This proverb is used to describe someone who has become so blinded by their wealth or status that they fail to see or acknowledge even the smallest or most obvious things. It suggests that extreme prosperity can sometimes lead to arrogance or a lack of perception regarding simple realities.