ఆడపడుచు ఉసూరుమంటే, ఆరుతరాలు అరిష్టం.
adapaduchu usurumante, arutaralu arishtam.
If a daughter/sister of the house feels distressed, it is an ill omen for six generations.
This proverb emphasizes the importance of treating the women born in a family (sisters or daughters) with respect and kindness. It suggests that causing them emotional pain or grief (usuuru) brings bad luck and misfortune to the family's lineage for generations to come. It is used to advise family members to ensure their daughters or sisters are happy and well-cared for after marriage.
Related Phrases
పడుచుగుంట కడుపుమంట
paduchugunta kadupumanta
The stomach burn of a young girl.
This expression refers to the intense, often irrational jealousy or envy felt by a young person towards others. It is commonly used to describe the competitive nature or the 'evil eye' (disti) that arises from youth when they see others succeeding or possessing something they desire.
బెల్లమున్న చోటే ఈగలు ముసురుతాయి
bellamunna chote igalu musurutayi
Flies swarm only where there is jaggery
This expression is used to describe how people naturally flock to places or individuals where there is wealth, benefit, or some advantage. It implies that followers or opportunists gather around someone as long as they have resources to offer, similar to the English proverb 'Honey catches more flies than vinegar' or generally describing opportunistic behavior.
కలవారింటి ఆడపడుచుకు కాకరకాయ కానరాదు.
kalavarinti adapaduchuku kakarakaya kanaradu.
A girl who has come from a rich man's house cannot even look at a Kâkarakâya. Kâkarakâya is the Memordica Charantia. Puffed up with pride.
This proverb is used to describe people who live in luxury or abundance and lose touch with reality or fail to notice small, common, or unpleasant things. It implies that when one is surrounded by riches, they might overlook simple hardships or become indifferent to things that are obvious to others.
కలవారింటి ఆడపడుచుకు కాకరకాయ కానరాదు
kalavarinti adapaduchuku kakarakaya kanaradu
A daughter-in-law in a wealthy household cannot see a bitter gourd.
This proverb is used to describe a person who is so overwhelmed by luxury, abundance, or variety that they fail to notice or appreciate simple, common things. It highlights how someone living in extreme plenty might overlook the obvious or the basic necessities because their attention is focused on more extravagant things.
ఆడపడుచు కొరతా, అడ్డగోడ కొరతా తీరదు.
adapaduchu korata, addagoda korata tiradu.
The demands of a sister-in-law and the repairs of a partition wall never end.
This proverb is used to describe tasks or expenses that are never-ending. It compares the constant demands for gifts or attention from a husband's sister (aadapaduchu) to the perpetual maintenance required for a mud partition wall, which constantly develops cracks or needs patching.
ఇష్టమైతే ఈపరాలు, కష్టమైతే కంపరాలు
ishtamaite iparalu, kashtamaite kamparalu
If liked, they are flower garlands; if disliked, they are thorny bushes.
This proverb describes a fickle mindset where a person's perception of someone or something changes based on their current mood or interest. When they like a person, everything about them seems wonderful and soft like flowers (eeparalu), but once the interest fades or a conflict arises, the same person or thing seems irritating and painful like thorns (kamparalu). It is used to mock hypocritical or inconsistent behavior in relationships.
అదృష్టం పండితే ఆరు నూరవుతాయి
adrishtam pandite aru nuravutayi
If luck ripens, six will become a hundred
This proverb is used to describe a situation where a person experiences extraordinary success or an unexpected windfall due to sheer good luck. It implies that when fortune favors someone, even small efforts or minor assets can multiply into something significantly larger and more valuable.
ప్రసాదానికి బలిష్టం, పనికి మీ అదృష్టం
prasadaniki balishtam, paniki mi adrishtam
Strong for the offering, luck for the work.
This proverb is used to describe someone who is very enthusiastic and first in line when it comes to eating or receiving benefits, but makes excuses or relies on 'luck' and laziness when it is time to work. It highlights the hypocrisy of a person who consumes resources greedily but contributes nothing.
పాడుచున్న ఇల్లు తుడుచుకుపోతుంది
paduchunna illu tuduchukupotundi
A house that sings (is overly festive/extravagant) will eventually be swept away.
This proverb serves as a warning against excessive extravagance and living beyond one's means. It suggests that a household focused only on constant celebration and wasteful spending, rather than saving or maintenance, will eventually face financial ruin and lose everything.
కలవారి ఆడపడుచుకు కాకరకాయైనా కానరాదు
kalavari adapaduchuku kakarakayaina kanaradu
Even a bitter gourd is not visible to the daughter-in-law of a wealthy family.
This proverb is used to describe someone who has become so blinded by their wealth or status that they fail to see or acknowledge even the smallest or most obvious things. It suggests that extreme prosperity can sometimes lead to arrogance or a lack of perception regarding simple realities.