ఆడేటందుకు నేను ఆడదాన్ని కాను, ఆడితే చూచేదాన్నే
adetanduku nenu adadanni kanu, adite chuchedanne
I am not the one who plays (dances), I am the one who watches others play.
This expression is used to signify that a person is not a participant or a victim in a situation, but rather a keen observer. It implies a sense of detachment or superiority, suggesting they cannot be manipulated or made to 'dance' to someone else's tunes, but they are happy to watch the drama unfold.
Related Phrases
నవ్వే ఆడదాన్నీ ఏడ్చే మగాణ్ణీ నమ్మరాదు
navve adadanni edche maganni nammaradu
A laughing woman and a crying man should not be trusted.
This is a traditional proverb suggesting that certain behaviors might be deceptive or out of character. It implies that a woman who laughs excessively might be hiding her true intentions or lack seriousness, while a man who resorts to tears might be using them as a manipulative tactic rather than expressing genuine grief, as men were traditionally expected to be stoic.
ఆడదాన్ని చూచినా, అర్థాన్ని చూచినా బ్రహ్మకైనా పుట్టుణిమ్మ తెగులు.
adadanni chuchina, arthanni chuchina brahmakaina puttunimma tegulu.
Upon seeing a woman or wealth, even Lord Brahma is afflicted by the rot.
This proverb highlights the power of temptation. It suggests that the lure of beauty (lust) and money (greed) is so strong that it can compromise the integrity or stability of even the most enlightened or divine beings like Brahma. It is used to caution that everyone is susceptible to these worldly distractions.
చెవిటి వాడి ముందు శంఖం ఊదితే, అది కొరకడానికి నీ తండ్రి తాతల తరం కాదన్నాడట
cheviti vadi mundu shankham udite, adi korakadaniki ni tandri tatala taram kadannadata
When a horn was sounded in the ears of a deaf man, he said "to bite that is more than your fathers before you could do."
This proverb describes a situation where someone completely fails to understand the purpose or value of something, often due to their own limitations. Instead of realizing the conch is for sound, the deaf man assumes it is a hard object meant to be eaten/bitten. It is used to mock people who give irrelevant or foolish responses to things they don't comprehend.
Applied to a stubborn person.
మానును చూచేవా, మానును పట్టిన భూతాన్ని చూచేవా?
manunu chucheva, manunu pattina bhutanni chucheva?
Will you look to the tree or the devil which has possessed the tree? You must pay respect even to a low fellow in power, because of his influence with those in authority.
This expression is used to describe a situation where someone is so overwhelmed by fear, obsession, or a specific problem that they fail to see the reality of the situation. It implies that a person is focusing on a perceived threat or an illusion rather than the actual object or facts in front of them.
ఒకనాటి అదను, ఏడాది బ్రతుకు.
okanati adanu, edadi bratuku.
A single day's opportunity, a year's livelihood.
This proverb emphasizes the importance of timing and seizing the right moment. It suggests that acting at the right time (especially in agriculture or business) can provide sustenance and stability for a long period. It is used to highlight that missing a crucial opportunity might lead to a year of hardship.
నీవు ఒకందుకు పోస్తే, నేను ఒకందుకు తాగుతున్నాను
nivu okanduku poste, nenu okanduku tagutunnanu
If you pour for one thing, I drink for another. A woman poured out stale rice-water to make a man eat less solid food afterwards. The drink however has the property of increasing the appetite. Diamond cut diamond.
This expression describes a situation where two people are involved in the same action but have completely different underlying motives or hidden agendas. It is used when one person thinks they are deceiving or manipulating someone, but the other person is participating because they have their own secret benefit or purpose.
ఆకు చుట్టను, ఆడదాన్ని నమ్మరాదు
aku chuttanu, adadanni nammaradu
One should not trust a hand-rolled cigar (chutta) or a woman.
This is a traditional Telugu proverb expressing a historical bias. It suggests that a leaf-cigar is unreliable because it can extinguish or burn unevenly at any moment, and metaphorically claims that a woman's mind is unpredictable or untrustworthy. It is used to caution someone against relying on things or people perceived as fickle.
ఈదమంటే కోదమన్నట్లు
idamante kodamannatlu
When asked to swim, asking to jump into the water instead.
This expression is used to describe a situation where someone is asked to do a simple or necessary task, but they respond by suggesting something else entirely or by making an irrelevant, stubborn, or counterproductive counter-offer. It highlights a lack of understanding or willful deflection.
ఈదాడన్నను మదనుడు కోదాడనువాడు.
idadannanu madanudu kodadanuvadu.
If one says 'this place', Madana says 'Kodada'.
This proverb is used to describe a person who is intentionally argumentative or contradictory. When one person suggests a direction or an idea, the other person contrarily suggests something completely different just for the sake of opposing.
రాగానకు నేను, అందానకు మా అక్క.
raganaku nenu, andanaku ma akka.
I for singing, my eldest sister for beauty. Said by an ass of itself and the camel by way of praise. Applied to a braggart. Did you ever before hear an ass play upon a lute ?
This expression is used sarcastically to describe people who boast about their own non-existent talents or qualities. It often refers to a situation where two individuals claim to be experts in something they are actually quite bad at, highlighting their shared delusions or incompetence.