అదృష్టం చాలని ఆడుబిడ్డను అక్కటిలేని అల్లునికిచ్చి, అమావాస్య ఆదివారం నాటి ఆరుద్రానక్షత్రాన అతివైభవంగా వివాహం జరిపినట్లు.
adrishtam chalani adubiddanu akkatileni allunikichchi, amavasya adivaram nati arudranakshatrana ativaibhavanga vivaham jaripinatlu.
Like performing a grand wedding for an unfortunate daughter by marrying her to a heartless son-in-law on a Sunday that coincides with Amavasya and Arudra Nakshatra.
This proverb describes a situation where despite putting in immense effort or expense (the grand wedding), the fundamental choices or timing are so fundamentally flawed or inauspicious that the outcome is destined to be a failure. It is used to mock people who focus on outward show while ignoring essential compatibility or wisdom.
Related Phrases
దొంగ చెయ్యి దాచిపెట్టినా, అమావాస్య వచ్చేసరికి అల్లల్లాడుతుంది.
donga cheyyi dachipettina, amavasya vachchesariki allalladutundi.
The thief's hand that was kept began to shake when the dark night of the new moon came. The time it had been accustomed to steal.
This proverb refers to the psychological burden or inherent nature of a wrongdoer. Just as criminals in folklore were believed to become restless or get caught during the dark night of Amavasya, this expression is used to say that no matter how well someone hides their crimes or bad intentions, their true nature or guilt will eventually expose them when the right circumstances arise.
అన్నీ తెలిసిన అత్త అమావాస్యనాడు చచ్చిందట.
anni telisina atta amavasyanadu chachchindata.
The mother-in-law who knew everything died on a New Moon day.
This proverb is used to mock people who claim to be experts or omniscient but fail at basic common sense or fail to account for things they should have known. In Telugu culture, the New Moon (Amavasya) is often considered inauspicious for certain events; the irony here is that despite her 'vast knowledge,' she couldn't even choose an auspicious time or manage her own fate effectively.
నవమినాటి పురుషుడు, అమావాస్యనాటి ఆడబడుచు
navaminati purushudu, amavasyanati adabaduchu
A man born on Navami and a woman born on Amavasya.
This is a traditional Telugu proverb used to describe individuals who are believed to be difficult to manage, stubborn, or troublesome. In Vedic astrology, Navami is considered a harsh day for men and Amavasya is considered difficult for women. It is used metaphorically to refer to people who cause stress to those around them.
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
హస్త ఆదివారం వచ్చింది.
hasta adivaram vachchindi.
The Hasta (star) Sunday has arrived.
This expression is often used as a lighthearted or humorous response when someone says they have no money. It refers to a play on the word 'Hasta', which is an astrological star but also means 'hand' in Sanskrit. The phrase implies that the hand is empty or that one has reached a state of financial 'emptiness' on a specific day.
దురదృష్టము ననుభవింప లేనివాడు అదృష్టమును అనుభవించలేడు.
duradrishtamu nanubhavimpa lenivadu adrishtamunu anubhavinchaledu.
One who cannot endure misfortune cannot enjoy good fortune.
This proverb emphasizes that resilience and the ability to face hardships are prerequisites for truly appreciating and handling success. It suggests that without the perspective or strength gained from bad times, one lacks the character or capacity to sustain good times.
అదృష్టం చెప్పి రాదు, దురదృష్టం చెప్పి పోదు.
adrishtam cheppi radu, duradrishtam cheppi podu.
Good luck doesn't come by informing, bad luck doesn't leave by informing.
This proverb highlights the unpredictable nature of fate. It means that good fortune often arrives unexpectedly without prior notice, and similarly, misfortune or bad times do not give a warning before they depart or arrive. It is used to suggest that one should remain humble during success and hopeful during hard times.
అయ్య రాకుంటే అమావాస్య అగిపోతుందా?
ayya rakunte amavasya agipotunda?
If the priest does not come, will the new moon wait for him? Time and tide wait for no man.
This proverb is used to convey that time and tide wait for no man. Essential events in nature or life will continue to happen according to their own schedule, regardless of whether a specific person or professional is present or ready. It is often used to humble someone who thinks they are indispensable to a process.
ప్రసాదానికి బలిష్టం, పనికి మీ అదృష్టం
prasadaniki balishtam, paniki mi adrishtam
Strong for the offering, luck for the work.
This proverb is used to describe someone who is very enthusiastic and first in line when it comes to eating or receiving benefits, but makes excuses or relies on 'luck' and laziness when it is time to work. It highlights the hypocrisy of a person who consumes resources greedily but contributes nothing.
రతిలేని నాతి, గతిలేని గుఱ్ఱము రాణించవు.
ratileni nati, gatileni gurramu raninchavu.
A woman without passion and a horse without speed will not shine.
This proverb highlights that certain entities are defined by their inherent functional qualities. Just as a horse is valued for its ability to run (gati) and move with speed, certain traits are traditionally expected in specific roles for them to be considered successful or effective. It is used to suggest that without essential qualities, things lose their primary purpose or appeal.