అక్కమ్మ గుమ్మాలు ఎక్కలేము దిగలేము
akkamma gummalu ekkalemu digalemu
Akkamma's doorsteps can neither be climbed up nor climbed down.
This proverb is used to describe a situation or a task that is extremely difficult, tricky, or impossible to navigate. It refers to a dilemma where every path or option seems equally challenging or obstructive, often used when dealing with stubborn people or complex bureaucratic hurdles.
Related Phrases
సముద్రమైనా ఈతవచ్చుగాని, సంసారమీదలేము
samudramaina itavachchugani, samsaramidalemu
One can swim across even an ocean, but one cannot swim across the ocean of worldly/family life.
This proverb highlights the immense difficulties and endless responsibilities involved in managing a family and worldly affairs (Samsara). It suggests that physical challenges, like swimming across a vast sea, might be achievable with effort, but the complex emotional and financial struggles of life are far more daunting and difficult to overcome.
చిక్కుల గుర్రానికి కక్కుల కళ్లెము
chikkula gurraniki kakkula kallemu
A serrated bit for a troublesome horse.
This proverb suggests that difficult or stubborn problems require harsh or specialized solutions. Just as a horse that is hard to control needs a sharper, more painful bit (kakkula kallemu) to be tamed, a person with a difficult temperament or a complex situation needs an equally firm or tough approach to be managed.
పక్కలో బల్లెము
pakkalo ballemu
A spear in the side of the bed
This expression describes a hidden danger or a constant threat from someone who is very close or intimate. It is typically used to refer to a traitor, a secret enemy within one's own circle, or a persistent problem that causes anxiety because it is impossible to ignore.
గుమ్మలో గింజలు గుమ్మలో ఉండాలి, పిల్లలు పిట్టల్లాగ ఉండాలి
gummalo ginjalu gummalo undali, pillalu pittallaga undali
The grains should stay in the bin, and the children should be like little birds
This expression refers to an ideal state of domestic prosperity and harmony. It suggests that resources (grains) should be abundant and preserved, while children should be healthy, active, and cheerful like chirping birds. It is often used to describe a well-settled, happy household.
గుర్రము తోకకు కళ్లెము పెట్టినట్టు
gurramu tokaku kallemu pettinattu
Like putting the bridle on the horse's tail. To put the cart before the horse.
This proverb is used to describe a situation where someone is doing something in a completely wrong, backward, or illogical manner. Just as a bridle belongs on a horse's head to control it, putting it on the tail is useless and absurd. It highlights fundamental errors in planning or execution.
కీటు విడిచి గోడ పెట్టలేము
kitu vidichi goda pettalemu
One cannot build a wall leaving the foundation (or key support).
This expression highlights that fundamental principles or core foundations cannot be ignored when trying to build something significant. It is used to describe situations where someone tries to achieve a result while skipping the essential first steps or neglecting the basic requirements.
చంకలోతుకు దిగిన వాడికి చలేమిటి?
chankalotuku digina vadiki chalemiti?
Why would a person who has dipped into the water up to his armpits feel the cold?
This proverb is used to describe a situation where once a person has fully committed to a difficult or risky task, they should no longer hesitate or worry about the minor discomforts or consequences that come with it. It is similar to the English idea of 'being in too deep to turn back' or 'taking the plunge.'
కుండలు దాచినా, కండలు దాచలేము
kundalu dachina, kandalu dachalemu
Even if you hide the pots, you cannot hide the muscles.
This proverb is used to explain that while one can hide the physical evidence of eating well (the pots used for cooking), the physical health and strength gained from it (the muscles) will eventually reveal the truth. In a broader sense, it means that internal development or true character cannot be concealed for long, even if the external process is kept secret.
నిండా మునిగిన వానికి చలేమి, గాలేమి?
ninda munigina vaniki chalemi, galemi?
For a person completely submerged in water, why fear the cold or the wind?
This proverb is used to describe a situation where someone has already suffered the maximum possible loss or is facing the worst circumstances, making additional minor problems irrelevant. It signifies that when you are already in a total crisis, you no longer fear smaller consequences or further risks.
అమ్మకళ గుమ్మంలో తెలుస్తుంది
ammakala gummamlo telustundi
The mother's skill/state is revealed at the threshold.
This expression suggests that the true state, character, or management of a household can be judged immediately upon entering the house (at the doorstep). It is often used to imply that the first impression or outward appearance of a place reflects the competence and nature of the person in charge.