అల్లుడితోగూడ గిల్లుడన్నట్లు
alluditoguda gilludannatlu
Just like pinching along with the son-in-law.
This expression is used to describe a situation where someone takes advantage of a specific occasion to sneak in their own petty or mischievous actions. It refers to a story where a mother-in-law, while performing a ritual to ward off the evil eye for her son-in-law, uses the proximity to secretly pinch him. It highlights behavior where a person performs a malicious act under the guise of doing something formal or necessary.
Related Phrases
అల్లుడికి నెయ్యీ లేదు, అల్లుడితోటి కూడా వచ్చినవారికి నూనే లేదు
alludiki neyyi ledu, alluditoti kuda vachchinavariki nune ledu
There is neither ghi for the son-in-law, nor oil for his friends. Said of inability in 'a person to do that which his duty imperatively requires of him.
This proverb is used to describe a situation where even the primary guest or the most important person is being neglected or lacks basic hospitality; therefore, those who came along with them should expect even less or nothing at all. It highlights total scarcity or a lack of proper treatment for everyone involved.
ఎదురుపడినవాడే నా మొగుడన్నట్లు
edurupadinavade na mogudannatlu
Like saying whoever comes across is my husband
This expression describes a person who lacks focus, loyalty, or a specific plan, and instead accepts or settles for the very first person or option they encounter. It is used to criticize someone's lack of discrimination, poor decision-making, or desperation in choosing alternatives.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు దానం చేసినట్లు
attasommu alludu danam chesinatlu
Like a son-in-law donating his mother-in-law's property.
This proverb is used to describe a person who is being generous or charitable with someone else's resources or money rather than their own. It highlights the hypocrisy of taking credit for a sacrifice that doesn't actually cost the giver anything.
వెళ్లిపొమ్మంటే, పెళ్లికి వెళ్దామన్నట్లు
vellipommante, pelliki veldamannatlu
When told to leave, acting as if invited to a wedding
This expression describes a person who thick-skinnedly ignores a clear rejection or an order to leave, instead pretending they were invited to stay for a celebration. It is used to mock someone who is unwelcome but refuses to take the hint or is intentionally being stubborn and naive to serve their own interest.
అత్తకు మొగుడల్లుడు
attaku mogudalludu
The son-in-law is the husband to the mother-in-law.
This expression is used to describe a situation where a person who is supposed to be subordinate or younger ends up dominating or controlling the person who should be in charge. It highlights an ironic reversal of roles or a situation where someone finds a match for their stubbornness or authority.
అయ్యతో గూడ సద్దన్నం తిని, అక్కతో గూడ వేడన్నం తిని, అమ్మతో గూడ పరమాన్నం తింటాడు.
ayyato guda saddannam tini, akkato guda vedannam tini, ammato guda paramannam tintadu.
He eats cold rice with his father, hot rice with his sister, and rice pudding with his mother.
This expression describes a person who is highly opportunistic or clever at adapting to their surroundings to get the best out of every situation. It refers to someone who manages to dine with everyone, upgrading their meal each time, symbolizing their ability to benefit from multiple parties by playing different roles.
తొడ గిల్లి తొట్టె ఊపినట్లు
toda gilli totte upinatlu
Pinching the thigh and then rocking the cradle.
This expression describes the hypocritical behavior of someone who secretly causes a problem and then pretends to offer comfort or help. It is used to describe individuals who act like a savior for a crisis they themselves created.
అల్లుడికి చేసిన పప్పు, అతిథికి కూడా పనికివచ్చినట్లు
alludiki chesina pappu, atithiki kuda panikivachchinatlu
The dal made for the son-in-law served for the guest as well.
This expression describes a situation where a single effort or preparation unexpectedly serves multiple purposes or benefits more than one person. It is often used when an action taken for a specific important person accidentally solves another requirement at the same time.
అల్లుడితో భోజనము, కొడుకుతో చదువు
alludito bhojanamu, kodukuto chaduvu
Dining with the son-in-law, studying with the son.
This proverb highlights the traditional social dynamics where a son-in-law is treated with great hospitality and formality, making dining together a celebratory or respectful event. In contrast, a father is expected to be deeply involved in his son's education and discipline. It implies that certain relationships are best suited for specific activities based on the roles and expectations within a family.
అల్లుడు నా కూతురు మొగుడైతే, అల్లుడితో గూడ వచ్చిన గిల్లుడు నా మొగుడన్నాడట
alludu na kuturu mogudaite, alludito guda vachchina gilludu na mogudannadata
If the son-in-law is my daughter's husband, is the pinch that came with the son-in-law my husband?
This proverb is used to mock someone who makes absurd or nonsensical comparisons, or someone who draws illogical conclusions from a simple fact. It highlights the foolishness of trying to establish unnecessary or impossible relationships between unrelated things.