అమ్మయినా అడగందే పెట్టదు
ammayina adagande pettadu
Even a mother will not serve (food) unless asked.
This proverb is used to emphasize that one must voice their needs or desires to get help, even from those who care most about them. It highlights the importance of communication and taking initiative rather than expecting others to automatically understand one's requirements.
Related Phrases
కరిగుట్టులో కాలు పెట్టదు, అంబటిలో వేలు పెట్టదు
kariguttulo kalu pettadu, ambatilo velu pettadu
She won't step into the elephant's footprint, nor will she put a finger in the porridge.
This proverb describes a person who is extremely lazy or overly fastidious, avoiding even the slightest effort or any task, whether big or small. It is used to mock someone who pretends to be too important or delicate to do any work.
అడగందే ఆమ్మైనా పెట్టదు.
adagande ammaina pettadu.
Without being asked even a mother will not give.
Without asking, help wouldn’t be forthcoming, even from well-wishers.
అమ్మ పెట్టదు, అడుక్కుతిననివ్వదు
amma pettadu, adukkutinanivvadu
Mother doesn't serve food, nor does she let one beg for it.
This expression describes a dog-in-the-manger situation where someone neither helps you themselves nor allows you to seek help or opportunities from other sources. It is used to criticize people who obstruct others' progress while providing no support of their own.
తల్లి అయినా ఏడవందే పాలివ్వదు
talli ayina edavande palivvadu
Even a mother will not give milk unless the baby cries.
This proverb is used to explain that nothing is achieved or gained without asking or putting in the necessary effort. Even those who care for you most may not fulfill your needs unless you express them. It is commonly used to motivate someone to speak up for their rights or requirements.
పెట్టనమ్మ పెట్టదు గానీ, పెట్టే అమ్మను పెట్టనివ్వదు.
pettanamma pettadu gani, pette ammanu pettanivvadu.
A woman who does not give [ alms ] will never give ; what evil has happened to the jade who does give ?
This proverb describes a person who neither does a good deed themselves nor allows others to do it. It is used to criticize dog-in-the-manger behavior where someone obstructs progress or charity despite having no intention of contributing themselves.
Said by a beggar of one from whom he generally received alms.
అడగనిదే అమ్మయినా పెట్టదు.
adaganide ammayina pettadu.
Even a mother will not serve (food) unless asked.
This proverb emphasizes the importance of communication and self-advocacy. It suggests that even the most caring person might not fulfill your needs if you don't express them, implying that one must speak up or ask for what they want to achieve their goals.
కాలు వంగినగాని, గంగానమ్మయినా పట్టదు.
kalu vanginagani, ganganammayina pattadu.
Even if the leg bends, even Goddess Gangamma wouldn't hold it.
This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that even in a situation where they are forced to bow or humble themselves (like bending a leg), they are so tight-fisted that even a deity associated with cleansing and mercy wouldn't be able to get anything out of them, or they wouldn't offer anything even in extreme circumstances.
అడిగితేనే కానీ అమ్మయినా పెట్టదన్నట్లు
adigitene kani ammayina pettadannatlu
Even a mother won't feed her child unless asked.
This proverb is used to emphasize that one must express their needs or ask for help to receive it, as others might not intuitively know what is required. It suggests that even the most caring person (like a mother) requires a prompt or request before taking action.
మూతి పెట్టినవాడు మేత పెట్టడా?
muti pettinavadu meta pettada?
Will the one who gave the mouth not provide the fodder?
This is a popular Telugu proverb used to express faith in divine providence or nature. It implies that the creator who gave life to a creature will also provide the necessary means for its sustenance. It is often said to reassure someone who is worried about their future or survival, suggesting that basic needs will inevitably be met.
అమ్మ పెట్టేవి నాలుగు పెడితేగాని, అరికలచేట బయట పెట్టదు.
amma pettevi nalugu peditegani, arikalacheta bayata pettadu.
Until mother gives four (hits), the small winnowing basket won't be brought out.
This proverb describes someone who is extremely stubborn or lazy. It refers to a person who will not perform a necessary task or change their behavior until they are scolded, punished, or forced by authority. It is used in contexts where discipline is the only way to get a result.