ఆముదాల బేరం, కామెర్ల రోగం నమ్మరానివి
amudala beram, kamerla rogam nammaranivi
Castor oil trade and jaundice disease are both unreliable.
This proverb highlights unpredictability. In the olden days, castor oil prices fluctuated wildly, making the business risky. Similarly, jaundice (Kamela) was considered a deceptive disease that could worsen suddenly even when appearing to improve. It is used to describe situations or people that are highly unstable or untrustworthy.
Related Phrases
గాజులబేరం భోజనానికే సరి
gajulaberam bhojananike sari
The bangle business is just enough for the meal.
This proverb is used to describe a business or activity that yields very little profit, barely covering the basic sustenance or operational costs of the person doing it. It signifies a hand-to-mouth existence where there is no surplus or savings despite the effort put in.
ఆముదాల బేరం, కామెర్ల రోగం నమ్మరాదు.
amudala beram, kamerla rogam nammaradu.
Castor oil business and jaundice disease should not be trusted.
This proverb highlights unpredictability. In the past, castor oil prices fluctuated wildly and jaundice was a disease known for its deceptive recovery and sudden relapses. It is used to describe situations or people that are highly unstable, unreliable, or where outcomes cannot be predicted with certainty.
కరణాన్ని, కంసాలిని కాటికి పోయినా నమ్మరాదు.
karananni, kamsalini katiki poyina nammaradu.
Do not trust a village clerk or a goldsmith even if they are on their way to the funeral pyre.
This is a traditional proverb reflecting historical social distrust towards certain professions. It suggests that individuals in roles requiring extreme cunningness or dealing with precious materials (like the village record-keeper and the goldsmith) are inherently deceptive. It implies their deceitful nature remains unchanged until the very end of their lives.
కాళ్ళ దగ్గరకు వచ్చిన బేరం, కాశీకి వెళ్ళినా దొరకదు
kalla daggaraku vachchina beram, kashiki vellina dorakadu
An opportunity that comes to your feet will not be found even if you go to Kashi.
This expression means that when a good opportunity or a profitable deal comes to you effortlessly, you should grab it immediately. If you neglect or reject it, you might not find such a great opportunity again, even if you travel far and wide or put in immense effort (symbolized by going to the holy city of Kashi).
పచ్చకామెర్ల రోగికి లోకమంతా పచ్చగానే కనపడుతుంది
pachchakamerla rogiki lokamanta pachchagane kanapadutundi
To a person with jaundice, the whole world appears yellow.
This proverb describes a cognitive bias where a person's own perspective, prejudices, or mental state colors their perception of reality. Just as a jaundice patient sees everything through a yellow tint due to their illness, a person with a biased mind assumes everyone else has the same flaws or intentions that they themselves possess.
కమ్మని, తుమ్మని నమ్మరాదు.
kammani, tummani nammaradu.
Do not trust a Kamma or a Thumma (Acacia) tree.
This is a historical folk saying or 'sameta' that warns of unpredictability. The literal comparison suggests that just as the Thumma tree is thorny and difficult to handle, one should be cautious in dealings. Note: Like many caste-based proverbs, this reflects historical social tensions or stereotypes and is used to describe situations where one should remain vigilant against potential deception or hidden 'thorns' in a situation.
కామెర్ల రోగికి లోకమంతా పచ్చగానే కనిపిస్తుంది
kamerla rogiki lokamanta pachchagane kanipistundi
To a person with jaundice, the whole world looks yellow.
This proverb is used to describe a biased or prejudiced perspective. Just as a jaundice patient perceives everything as yellow due to their own condition, a person with a particular mindset or flaw project their own views, suspicions, or faults onto others, failing to see the objective truth.
శిలాభోగం, స్థలభోగం, నరభోగం, కానరావు.
shilabhogam, sthalabhogam, narabhogam, kanaravu.
The fortune of a stone, a place, and a man cannot be foreseen. The first may be formed into an idol and be worshipped ; the second may be cultivated and made fruitful, or adorned with a beautiful edifice ; and the third may become wealthy and be raised to a position of influence.
This proverb is used to convey that the ultimate fate or hidden potential of a piece of land, a stone, or a human being is unpredictable. Just as an ordinary stone might be carved into a deity and worshipped (Shila Bhogam), or an empty plot might become a palace (Sthala Bhogam), a person's future fortune or destiny is invisible and can change unexpectedly.
కామాతురాణాం న భయం న లజ్జ
kamaturanam na bhayam na lajja
Those overcome by lust have neither fear nor shame.
This expression is used to describe how a person driven by intense carnal desire or obsession loses their sense of social decorum, moral boundaries, and the fear of consequences. It suggests that such individuals become blind to everything except the fulfillment of their desire.
వీరమ్మ భోగం, రాగమ్మ రాగం
viramma bhogam, ragamma ragam
Veeramma's luxury and Raagamma's melody.
This proverb is used to describe a situation where two people are in their own separate worlds, each preoccupied with their own specific habits, luxuries, or problems without any coordination. It is often applied to a household or a group where there is a lack of unity and everyone acts according to their own whims.