అంకుటాలి చన్నుకూ, సంత సొరకాయకూ, వచ్చే పొయ్యే వాళ్ళ గోటిగాట్లు తప్పవు.

ankutali channuku, santa sorakayaku, vachche poyye valla gotigatlu tappavu.

Translation

The breast of a harlot and a bottle gourd in a market cannot escape the scratch marks of passers-by.

Meaning

This proverb is used to describe things or people that are public property or overly accessible, making them subject to constant scrutiny, criticism, or handling by everyone who passes by. It implies that certain positions or objects naturally attract unwanted attention and wear due to their exposed nature.

Related Phrases

For the buttermilk of a courtesan, the market-bought bottle gourd has more fingernail marks.

This proverb is used to describe a situation where an object or service passes through many hands before reaching its destination, or when people excessively inspect/test something out of curiosity or habit, leading to unnecessary wear or damage. It highlights meddling or excessive handling.

Even if the Brahmins miss (the predictions), the neem trees won't; even if the neem trees miss, the Eruvaka Purnima won't.

This is a traditional agricultural proverb highlighting the certainty of seasonal cycles. It suggests that while human predictions (astrology/almanacs) might fail, nature's signs (like neem trees flowering) and fixed seasonal festivals (like Eruvaka Purnima, which marks the start of the sowing season) are reliable indicators for farmers to begin their work.

Hardships are inevitable for those who have no deceit or guile.

This expression suggests that innocent, honest, and straightforward people who lack cunning or manipulative traits often find themselves facing more difficulties in a world filled with deceitful individuals. It is used to describe how the lack of malice can sometimes make one vulnerable to life's challenges or exploitation by others.

Even if you go to heaven, you will not escape spinning. Said reproachfully to a very poor person.

This proverb (often said as 'swarganiki vellina vadrekkulu tappavu') suggests that one's nature, profession, or inherent troubles follow them wherever they go. It is used to describe a situation where a person cannot escape their duties or hard work even in a better environment.

A wonder: it is said that a bottle gourd laid an egg.

This expression is used to mock someone who is telling blatant lies or sharing absurd, impossible stories. It highlights the ridiculousness of a claim, as a vegetable cannot lay an egg.

Life cannot be sustained through adultery and lies.

This proverb emphasizes that a life built on immorality (infidelity) and dishonesty (falsehood) will never lead to a peaceful or successful conclusion. It is used to warn that character and integrity are essential for a stable life, and shortcuts through deceit or unethical behavior will eventually lead to ruin.

There is no fault for the river Ganga, for drool, or for bending.

This proverb highlights exceptions where things that are usually seen as impure or weak are considered acceptable. 1. The River Ganga remains pure regardless of what flows into it. 2. A child's drool (songa) is never seen as disgusting by parents. 3. Bending (ongu) or bowing before elders or for work is not a sign of inferiority, but a sign of respect or necessity.

A prostitute's breasts are like bottle gourds in a market (everyone pinches them to check if they are ripe or tender).

This proverb describes a person or object that is public property and is handled or critiqued by everyone without respect. Just as people in a market test the quality of gourds by pinching them with their fingernails, certain people are subjected to the whims and scrutiny of the public because of their vulnerable or public-facing position.

A courtesan's breasts and a market's bottle gourds.

This proverb is used to describe things that are meant only for public display or show, but lack genuine utility, depth, or value. It refers to items or situations that might look attractive or impressive on the outside but are essentially hollow or for-sale assets with no lasting substance.

You should not trust a Mutarâça man going in front of you, a Bôya man going behind you, or a Paṭrâti man going along side of you. The Mutarâças are "a tribe of Hindus, descendants from feudal tenants who were holders in black mail." (Brown.) The Bôyas are a tribe of hill men. The Paṭrâtis or Patras are a wandering tribe. Dangerous companions.

This is a traditional folk saying (Sameta) that cautions people to be vigilant of their surroundings. Historically, it refers to specific communities known for hunting or guarding skills, suggesting that if they are positioned around you in these specific ways, they might be tracking or ambushing. In a modern context, it serves as a metaphorical warning to be wary of people's positions and intentions in a competitive or unpredictable environment.