భోగందాని చల్లకు సంత సొరకాయ, గోటిగాట్లు ఎక్కువ
bhogandani challaku santa sorakaya, gotigatlu ekkuva
For the buttermilk of a courtesan, the market-bought bottle gourd has more fingernail marks.
This proverb is used to describe a situation where an object or service passes through many hands before reaching its destination, or when people excessively inspect/test something out of curiosity or habit, leading to unnecessary wear or damage. It highlights meddling or excessive handling.
Related Phrases
తలగుడ్డకు తక్కువ గోచిపాతకు ఎక్కువ
talaguddaku takkuva gochipataku ekkuva
Too small for a head-cloth and too large for a loincloth.
This expression is used to describe something that is of an awkward size or quality—too little for a significant purpose but too much for a trivial one. It refers to a person or thing that is caught in the middle, being neither here nor there, and therefore practically useless or difficult to categorize.
పండని ఏడు పాటు ఎక్కువ.
pandani edu patu ekkuva.
In a year where crops don't grow, the labor is even greater.
This proverb is used to describe a situation where, despite putting in an immense amount of effort, there are no results or rewards. It highlights that failing or unproductive tasks often feel more exhausting and burdensome than successful ones because the hardship is not mitigated by a positive outcome.
చోద్యం సొరకాయ గుడ్డు పెట్టిందట.
chodyam sorakaya guddu pettindata.
A wonder: it is said that a bottle gourd laid an egg.
This expression is used to mock someone who is telling blatant lies or sharing absurd, impossible stories. It highlights the ridiculousness of a claim, as a vegetable cannot lay an egg.
అంకుటాలి చన్నుకూ, సంత సొరకాయకూ, వచ్చే పొయ్యే వాళ్ళ గోటిగాట్లు తప్పవు.
ankutali channuku, santa sorakayaku, vachche poyye valla gotigatlu tappavu.
The breast of a harlot and a bottle gourd in a market cannot escape the scratch marks of passers-by.
This proverb is used to describe things or people that are public property or overly accessible, making them subject to constant scrutiny, criticism, or handling by everyone who passes by. It implies that certain positions or objects naturally attract unwanted attention and wear due to their exposed nature.
బోగందాని తల్లిచస్తే, అందటూ పరామర్శించే వాళ్ళేగాని, బోగందే చస్తే తొంగి చూచే వాళ్ళుండరు
bogandani tallichaste, andatu paramarshinche vallegani, bogande chaste tongi chuche vallundaru
When a courtesan's mother dies, everyone visits to offer condolences; but when the courtesan herself dies, no one even glances her way.
This proverb highlights the opportunistic nature of people. People visit a person of influence (the courtesan) to maintain their relationship or gain favor when she is in mourning. However, once the person of influence herself is gone, there is no longer any personal gain to be had, so no one cares to visit. It is used to describe fair-weather friends and those who act only out of self-interest.
సానిదాని చళ్లు సంత సొరకాయలు (గోటగిచ్చి ముదురు లేత చూచిపోతారు)
sanidani challu santa sorakayalu (gotagichchi muduru leta chuchipotaru)
A prostitute's breasts are like bottle gourds in a market (everyone pinches them to check if they are ripe or tender).
This proverb describes a person or object that is public property and is handled or critiqued by everyone without respect. Just as people in a market test the quality of gourds by pinching them with their fingernails, certain people are subjected to the whims and scrutiny of the public because of their vulnerable or public-facing position.
సాని చంట్లు, సంత సొరకాయలు
sani chantlu, santa sorakayalu
A courtesan's breasts and a market's bottle gourds.
This proverb is used to describe things that are meant only for public display or show, but lack genuine utility, depth, or value. It refers to items or situations that might look attractive or impressive on the outside but are essentially hollow or for-sale assets with no lasting substance.
చెట్టు ఎక్కేవాడిని ఎంతదాకా ఎగదోయగలము?
chettu ekkevadini entadaka egadoyagalamu?
How far can we keep pushing a person who is climbing a tree?
This expression means that you can only help someone to a certain extent; ultimately, they must rely on their own effort and ability to succeed. It is used when someone expects constant external support without putting in their own work.
పని తక్కువ, ప్రాకులాట ఎక్కువ
pani takkuva, prakulata ekkuva
Less work, more struggle (fidgeting/hustle)
This proverb is used to describe a person who does very little actual work but makes a huge fuss, creates unnecessary commotion, or tries too hard to appear busy. It characterizes someone who lacks efficiency but excels in pretending to be overwhelmed or ambitious.
పలుచని గొడ్డుకు పాలెక్కువ, పిండని ఆవుకు పొదుగెక్కువ
paluchani godduku palekkuva, pindani avuku podugekkuva
The thin cow gives more milk, and the unmilked cow has a larger udder.
This proverb is used to describe people who boast or show off without having any real substance or capability. Just as a cow that isn't milked looks like it has a large udder but yields nothing, or a weak cow is claimed to produce much milk, some people use appearances or tall tales to hide their lack of actual merit or performance.