అన్నదమ్ముల శత్రుత్వం, అక్కచెల్లెళ్ళ మిత్రత్వం
annadammula shatrutvam, akkachellella mitratvam
Enmity among brothers, friendship among sisters
This proverb contrasts the nature of sibling relationships. It suggests that brothers often end up as rivals or enemies (usually due to property disputes or ego), whereas sisters tend to maintain a deep, lifelong bond and friendship.
Related Phrases
అన్నదమ్ముల కలహం బావమరుదుల సరసం
annadammula kalaham bavamarudula sarasam
Conflict between brothers is like the joking of brothers-in-law.
This proverb describes the nature of family arguments. It means that fights between brothers are temporary and shouldn't be taken too seriously by outsiders, as they reconcile quickly, much like the lighthearted teasing that occurs between brothers-in-law.
అన్నదమ్ముల శత్రుత్వం, అక్కచెల్లెండ్ర మిత్రత్వం.
annadammula shatrutvam, akkachellendra mitratvam.
Enmity between brothers, friendship between sisters.
This proverb contrasts the stereotypical nature of sibling relationships based on gender. It suggests that brothers often engage in competition or rivalry (often over property or ego), whereas sisters tend to maintain a supportive and lasting bond throughout their lives.
అన్నదమ్ముల పొత్తు చిన్నప్పుడు, అక్కచెల్లెళ్ళ పొత్తు పెద్దప్పుడు
annadammula pottu chinnappudu, akkachellella pottu peddappudu
The bond of brothers is during childhood, the bond of sisters is during adulthood.
This proverb highlights the changing nature of familial relationships. Brothers are often closest as children before property and family divisions occur. In contrast, sisters tend to develop a deeper, more supportive bond and emotional connection as they grow older and face the shared experiences of adulthood.
ఇంట ఆచారత్వం బయట బడాచోరత్వం
inta acharatvam bayata badachoratvam
Tradition/Orthodoxy at home, and great thievery outside.
This expression describes hypocrisy or a double life. It is used to refer to individuals who act very pious, disciplined, or strictly religious within their homes or private circles, but engage in dishonest, unethical, or criminal activities in the outside world.
ఆవుల సాధుత్వమూ, బ్రాహ్మణుల పేదరికమూ లేదు.
avula sadhutvamu, brahmanula pedarikamu ledu.
There is no meekness in cows, nor poverty in Brahmans.
This proverb is used to suggest that appearances can be deceiving or that certain social labels are not always what they seem. It implies that cows, while appearing docile, can be unpredictable or aggressive when provoked, and Brahmins, despite traditionally appearing poor or simple, often possess hidden intellectual or social wealth.
* MÉTROY ἐδώρ πίνοντες ἀμέτρως μάζαν ἐδούτες. 2 ( 9 )
ఆరంభ శూరత్వము
arambha shuratvamu
Valour in the beginning. Dash, but not steady unflinching courage.
This expression refers to people who show great enthusiasm, energy, and courage when starting a new task or project, but quickly lose interest or give up before completion. It is used to describe a lack of perseverance or 'short-lived zeal'.
అక్కాచెల్లెళ్ళకు అన్నంపెట్టి లెక్క వ్రాసినట్లు.
akkachellellaku annampetti lekka vrasinatlu.
Like feeding one's own sisters and keeping an account of it.
This proverb refers to someone who is extremely stingy or overly meticulous in a petty way. It describes the absurdity of tracking expenses or expecting repayment for acts of kindness or duty performed for close family members, where unconditional love should prevail over accounting.
ఉభయ భ్రష్టుత్వం, ఉప్పర సన్న్యాసిత్వం
ubhaya bhrashtutvam, uppara sannyasitvam
Ruined in both ways like a well-digger who turns Sanyâsi. He is neither employed in his old trade nor supported in his new character.
This expression describes a situation where a person loses out on two different options or benefits by trying to straddle both or failing at a transition. It refers to someone who gives up their worldly life but fails to attain spiritual enlightenment, ending up with neither worldly comforts nor divine grace. It is used when someone's indecision or poor planning leads to a total loss of all possibilities.
ఆరంభ శూరత్వం
arambha shuratvam
Beginning heroism
This expression describes people who show great enthusiasm, energy, and courage at the start of a task but quickly lose interest or give up before completion. It is used to criticize a lack of perseverance or consistency.
నడిస్తే ఊరంతా మిత్రులు, పడుకుంటే చాపకూడా శత్రువే.
nadiste uranta mitrulu, padukunte chapakuda shatruve.
If you walk, the whole village is your friend; if you lie down, even the mat becomes your enemy.
This proverb emphasizes the importance of being active and productive. As long as you are hardworking and successful (walking), everyone wants to be your friend. However, if you become lazy or fall into hard times (lying down), even the simplest things and closest people may turn against you or become a burden.