అన్నం ఉడికిందో లేదో అంతా పట్టి చూడక్కరలేదు.

annam udikindo ledo anta patti chudakkaraledu.

Translation

One does not need to touch every grain to see if the rice is cooked.

Meaning

This expression is used to convey that you don't need to examine every single part of something to judge its overall quality or state. A small sample is often enough to represent the whole. It is frequently used when evaluating a person's character, a project's progress, or the quality of a book based on a few instances.

Related Phrases

As if everything spun became cotton again.

This proverb is used to describe a situation where a lot of hard work or effort results in zero progress, or when things return to their original raw state despite the labor put in. It signifies wasted effort or a futile exercise where the end product is no better than the starting material.

The fox hasn't even been born for four weeks, yet it said it has never seen such a storm.

This expression is used to mock someone who is very young or inexperienced but speaks as if they have a lifetime of wisdom and experience. It highlights the irony of a novice making authoritative or exaggerated claims about rarity or history.

Try building a house, try making a marriage. An expense greater than contemplated. Building and the marrying of children are great wasters.

This proverb highlights that building a home and organizing a marriage are the two most challenging and resource-intensive tasks in a person's life. It suggests that one only understands the true extent of the effort, financial strain, and unforeseen difficulties involved once they actually undertake these responsibilities.

There is no need to touch and check every grain to see if the rice is cooked.

This expression is used to convey that one does not need to examine every single part of a whole to judge its quality or status. A small sample is often enough to represent the entire situation. It is commonly used in contexts like judging a person's character from a single action or a book's quality from a few pages.

Neither in the leaf-plate nor in the offerings

This expression is used to describe a person who is unreliable, inconsistent, or avoids responsibility at critical moments. It refers to someone who is missing when the food is served (on the leaf-plate) and also missing when the sacred rituals (offerings to ancestors) are performed, implying they are nowhere to be found when needed or that they belong nowhere.

A relative who does not come to your aid is not needed; a god who does not grant a boon when prayed to is not needed.

This proverb emphasizes practicality and utility in relationships. It suggests that a relative who fails to help during a time of need is of no value, just as a deity who does not answer prayers or provide help is considered redundant. It is used to describe situations where something or someone fails to fulfill their primary purpose or duty when it matters most.

The stove burns brightly after the rice is cooked.

This proverb describes a situation where help, resources, or solutions arrive too late to be of any use. It is used to remark on wasted efforts or delayed timing that misses the window of opportunity.

Touch-me-not plant

Literally referring to the Mimosa pudica plant, this expression is used to describe a person who is extremely sensitive, shy, or gets easily offended or hurt by even the slightest comment or touch.

Even if strength fails, the stubbornness does not leave.

This proverb is used to describe a person who remains defiant or obstinate even after losing the physical or financial capacity to back up their claims. It highlights the human tendency to hold onto ego or pride despite aging, weakness, or defeat.

As much wealth, so much danger.

This proverb suggests that the more wealth or possessions one acquires, the greater the associated risks, worries, or dangers. It is used to caution that prosperity often brings its own set of problems and vulnerabilities.