అన్నానికి ఆధారం లేదు కానీ, అందలం ఎక్కి పంక్తి భోజనం అన్నట్టు
annaniki adharam ledu kani, andalam ekki pankti bhojanam annattu
No means for basic rice, yet demanding a seat in the royal feast line.
This proverb describes a person who lacks the basic necessities of life or is in a poor state, yet behaves with extreme pretension, pride, or demands high luxury and status that they cannot afford. It is used to critique someone whose ego or demands are far beyond their actual means.
Related Phrases
వెట్టి మూటకీ, పంక్తి భోజనానికి ముందుగా వెళ్ళాలి.
vetti mutaki, pankti bhojananiki munduga vellali.
One should go early for forced labor loads and for communal row dining.
This proverb highlights a practical, if cynical, wisdom regarding social obligations and survival. In the olden days, 'vetti' (forced labor) required people to carry heavy loads; being first allowed one to pick the lightest load. In 'pankthi bhojanam' (communal dining in rows), arriving early ensured a good spot and that food wouldn't run out. It is used to advise someone to be proactive and punctual to secure the best possible outcome in both difficult tasks and rewarding opportunities.
తెలివికి తల లేకపోయినా, భోజనానికి పొట్ట ఉంది.
teliviki tala lekapoyina, bhojananiki potta undi.
Even if there is no head for intelligence, there is a stomach for food.
This sarcastic expression is used to describe someone who lacks common sense, wisdom, or the desire to work, yet is always ready and eager to eat. It highlights the irony of a person being mentally inactive but physically demanding.
గాజుల బేరము భోజనానికి సరి.
gajula beramu bhojananiki sari.
The sale proceeds of bangles are just enough to buy food.
For a petty businessman, the profit from his business would hardly meet his basic needs. This refers to an unprofitable enterprise.
ఐశ్వర్యానికి అంతము లేదు.
aishvaryaniki antamu ledu.
There is no limit to riches.
This expression refers to the infinite nature of human desire for wealth or the fact that there is no limit to how much riches one can accumulate. It is often used to emphasize that material prosperity is boundless, or conversely, that the pursuit of wealth can be never-ending and potentially unsatisfying.
భోజనం చేసిన వానికి అన్నం పెట్టే వేడుక, బోడి తలవానికి తలంట పోసే వేడుక
bhojanam chesina vaniki annam pette veduka, bodi talavaniki talanta pose veduka
Serving a meal to one who has already eaten is like giving a head bath to a bald person.
This proverb describes redundant or futile actions. It highlights the absurdity of offering something to a person who neither needs it nor can benefit from it, emphasizing that such efforts are a complete waste of time and resources.
ఆచారానికి అంతం లేదు, అనాచారానికి ఆది లేదు.
acharaniki antam ledu, anacharaniki adi ledu.
There is no end to tradition, and no beginning to bad practices.
This proverb highlights that customs and rituals can be expanded infinitely, while improper or uncultured behaviors have no traceable origin or foundation. It is often used to comment on how people constantly add new rules to traditions or how bad habits seem to exist without any rhyme or reason.
భోజనానికి వచ్చి, పొయ్యి త్రవ్వినట్లు
bhojananiki vachchi, poyyi travvinatlu
Like coming for a meal and then digging up the stove.
This proverb describes extreme ingratitude or malicious behavior. It refers to a person who accepts someone's hospitality (coming for a meal) but then proceeds to cause harm or ruin the source of that kindness (digging up/destroying the stove). It is used to criticize those who betray their benefactors.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనక.
bhojananiki mundu, snananiki venaka.
First to dinner, last to bathe. The first at dinner gets the best of the fare, the last to bathe gets the best supply of warm water.
This expression is used to describe a person who is very eager and first to arrive when it is time to eat, but very lazy or hesitant when it comes to hygiene, work, or taking a bath. It highlights a character that prioritizes pleasure over duty or cleanliness.
ఆచారమునకు అంతమూ లేదు, అనాచారానికి ఆదీ లేదు
acharamunaku antamu ledu, anacharaniki adi ledu
There is no end to traditions, and no beginning to non-traditions.
This proverb highlights that customs and traditions can be expanded indefinitely to the point of absurdity, while improper practices or lack of discipline can arise from anywhere without a clear origin. It is used to suggest that one should follow traditions within reasonable limits and avoid both extreme ritualism and complete lawlessness.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనుక
bhojananiki mundu, snananiki venuka
Before the meal, after the bath
This expression refers to the sequence of daily routines or the priority of tasks. It is often used to describe someone who is very punctual or eager for food (being first at the table) but perhaps less enthusiastic about chores or preparation (being last to bathe). In a broader sense, it highlights a tendency to prioritize personal comfort or enjoyment over effort.