ఆపస్తంబులా, అశ్వలాయనులా అంటే ఆపస్తంబులమూ కాము, అశ్వలాయనులమూ కాము, అప్పారావుగారి హమాలీలము అన్నారట.

apastambula, ashvalayanula ante apastambulamu kamu, ashvalayanulamu kamu, apparavugari hamalilamu annarata.

Translation

When asked if they were Apasthambas or Ashwalayanas, they replied they were neither, but Apparao's coolies.

Meaning

This humorous proverb is used to describe people who lack knowledge of their own traditions, roots, or identity. Apasthamba and Ashwalayana refer to Vedic schools (Sutras), but the characters in the saying confuse these scholarly lineages with their manual labor job under a local employer. It is used to mock ignorance or the loss of cultural identity in favor of mundane or materialistic pursuits.

Related Phrases

When asked whether they belonged to the Âpastamba or Âsvalâyana sect, they replied "We are neither the one nor the other, we are messengers of Appâ Râu." Utter ignorance of religion.

This proverb describes people who have no understanding of their own traditions, lineage, or deeper identity, and instead identify themselves solely by their mundane job or their employer. It is used to mock those who prioritize temporary, material roles over their fundamental cultural or spiritual roots.

When one said "root" the other said "rot." One attempted to explain, the other pooh poohed him.

This expression is used to describe someone who is extremely argumentative, contrary, or perverse. When one person suggests a basic starting point or a cause (root), the other person immediately suggests destroying it or going to the opposite extreme just to be difficult.

If I say "Â" (yes), it's wrong; if I say "Nārāyaṇa," it's obscene.

This proverb is used to describe a person who is extremely hypersensitive, hypercritical, or impossible to please. It depicts a situation where even the most innocent or sacred words (like 'Narayana') are deliberately misinterpreted as offensive or negative by someone looking for an excuse to find fault.

Faults are thick where love is thin. (Welsh.)

There is no meekness in cows, nor poverty in Brahmans.

This proverb is used to suggest that appearances can be deceiving or that certain social labels are not always what they seem. It implies that cows, while appearing docile, can be unpredictable or aggressive when provoked, and Brahmins, despite traditionally appearing poor or simple, often possess hidden intellectual or social wealth.

* MÉTROY ἐδώρ πίνοντες ἀμέτρως μάζαν ἐδούτες. 2 ( 9 )

Like a horse and a donkey combining to become a 'Gushwam'.

This expression describes a situation where two incompatible or disparate things are mixed together, resulting in something nonsensical, chaotic, or ineffective. It is used to mock an absurd combination or a compromise that makes no sense. (Note: 'Gushwam' is a portmanteau word created from 'Gurram' (horse) and 'Ashwam' (another word for horse/donkey context) to highlight the absurdity.)

Betel leaf preparation/offering in the dark.

This expression is used to describe a situation where someone performs a task or offers something in a clumsy, improper, or unorganized manner due to a lack of preparation or transparency. It implies doing something secretly or without proper visibility, often leading to mistakes or poor quality.

As tall as Daksharamam Bhimanna

This expression is used to describe someone who is exceptionally tall or something very long. It refers to the Shiva Lingam at the Draksharamam temple (Bhimeshwara Swamy), which is so tall that it spans two floors of the temple, requiring devotees to worship from the upper level.

A frog in a well

This expression is used to describe a person with a narrow-minded or limited perspective who is unaware of the vast world outside their own small environment. Just as a frog living in a well thinks the well is the entire universe, a 'Koopastha Mandookam' believes their limited knowledge or surroundings represent the whole truth.

When a rustic man was given a screw pine flower, he asked if it was for chewing like betel leaves.

This proverb is used to describe a person who lacks the sophistication or refinement to appreciate a delicate or valuable gift. It highlights how someone ignorant of a thing's true value or purpose might mistake it for something common or misappropriate its use.

Does not know the basics (ABC's) but wants the first honor of the betel leaves.

This proverb is used to describe a person who lacks even the most fundamental skills or knowledge but demands the highest recognition or priority. In traditional gatherings, the 'Agrataamboolam' (first offering of betel leaves) is reserved for the most learned or respected individual; the irony here highlights the person's arrogance or unrealistic expectations despite their incompetence.