దాక్షారామం భీమన్నలా ఎంత పొడుగు
daksharamam bhimannala enta podugu
As tall as Daksharamam Bhimanna
This expression is used to describe someone who is exceptionally tall or something very long. It refers to the Shiva Lingam at the Draksharamam temple (Bhimeshwara Swamy), which is so tall that it spans two floors of the temple, requiring devotees to worship from the upper level.
Related Phrases
రామేశ్వరము పోతే, శనేశ్వరము కూడా వచ్చినది.
rameshvaramu pote, shaneshvaramu kuda vachchinadi.
When he went to Râmeśvaram, Śaneśvaram followed him.
This proverb describes a situation where a person's bad luck follows them no matter where they go or what remedies they seek. It is used to express that changing locations or seeking divine intervention sometimes does not solve problems if one's misfortune is persistent.
His bad luck followed him.—Śaneśvaram is an incorrect name given to the planet Saturn ; it appears to be a corruption of Sanaischar.
ఆపస్తంబులా ఆశ్వలాయనులా అంటే, ఆపస్తంబులమూ కాము, ఆశ్వలాయనులమూ కాము, అప్పారావుగారి హర్కారాలము అన్నారట
apastambula ashvalayanula ante, apastambulamu kamu, ashvalayanulamu kamu, apparavugari harkaralamu annarata
When asked whether they belonged to the Âpastamba or Âsvalâyana sect, they replied "We are neither the one nor the other, we are messengers of Appâ Râu." Utter ignorance of religion.
This proverb describes people who have no understanding of their own traditions, lineage, or deeper identity, and instead identify themselves solely by their mundane job or their employer. It is used to mock those who prioritize temporary, material roles over their fundamental cultural or spiritual roots.
రామన్నకు భీమన్నకు వరుస కలిసినట్టు
ramannaku bhimannaku varusa kalisinattu
Like the kinship matching between Ramanna and Bhimanna.
This expression is used to describe a situation where a relationship or connection is forced, illogical, or makes no sense. It refers to a scenario where two people or things are linked together despite having no real commonality or legitimate kinship.
నలభీమపాకం
nalabhimapakam
Cooking of Nala and Bhima
This expression is used to describe an exceptionally delicious meal or a masterfully cooked dish. It refers to King Nala and the Pandava prince Bhima from Hindu mythology, both of whom were renowned for their extraordinary culinary skills.
రాగల శని రామేశ్వరము పోయినా తప్పదు
ragala shani rameshvaramu poyina tappadu
Even if you perform a pilgrimage to Râmêśvaram, the pre- destinated evil will not fail to overtake you.
This proverb is used to convey that one's destiny or the consequences of their fate cannot be escaped simply by changing locations or seeking divine intervention. It highlights the inevitability of certain hardships and is often used when someone tries to run away from their problems only to find them following them anyway.
నలపాకము భీమపాకముగా ఉన్నది
nalapakamu bhimapakamuga unnadi
It is like the cooking of Nala and Bhîma. Said ironically to a bad cook.
This expression is used to describe food that is exceptionally delicious or exquisitely prepared. In Indian mythology, King Nala and Bhima (one of the Pandavas) were both legendary chefs known for their extraordinary culinary skills. When someone says a meal is like 'Nala-Bhima Pakamu', they are giving the highest possible compliment to the cook.
ఆయనే ఉంటే మంగలి ఎందుకు?
ayane unte mangali enduku?
If he (the husband) were there, why would we need a barber?
This proverb is used to describe a situation where if the primary person or the necessary resource were available, one wouldn't have to seek an alternative or inferior help. It is often used to highlight a lack of self-sufficiency or the absence of a key person that forces one to depend on others.
ఆపస్తంబులా, అశ్వలాయనులా అంటే ఆపస్తంబులమూ కాము, అశ్వలాయనులమూ కాము, అప్పారావుగారి హమాలీలము అన్నారట.
apastambula, ashvalayanula ante apastambulamu kamu, ashvalayanulamu kamu, apparavugari hamalilamu annarata.
When asked if they were Apasthambas or Ashwalayanas, they replied they were neither, but Apparao's coolies.
This humorous proverb is used to describe people who lack knowledge of their own traditions, roots, or identity. Apasthamba and Ashwalayana refer to Vedic schools (Sutras), but the characters in the saying confuse these scholarly lineages with their manual labor job under a local employer. It is used to mock ignorance or the loss of cultural identity in favor of mundane or materialistic pursuits.
రామాయణంలో భీముడెందుకు లేడు అన్నాడట?
ramayanamlo bhimudenduku ledu annadata?
He asked why Bhima is not in the Ramayana.
This expression is used to mock someone's profound ignorance or lack of basic understanding after they have been given a full explanation. It refers to a situation where a person listens to an entire discourse (like the Ramayana) but still asks a question that shows they haven't understood even the basic premise (that Bhima belongs to the Mahabharata, not the Ramayana).
ఆకాశరామన్న
akasharamanna
Akasharamanna (Sky Rama)
This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.