ఆత్రగాడు బళ్ళో పెట్టేదా? దళ్ళో పెట్టేదా? అన్నట్లు.
atragadu ballo petteda? dallo petteda? annatlu.
Like the impatient person asking, 'Should I put it in the school? Or in the temple?'
This proverb is used to mock someone who is overly anxious or impatient to complete a task before it has even begun or before the right time. It refers to a person who is so excited about starting something that they lose focus on the actual process and start asking irrelevant or premature questions out of sheer haste.
Related Phrases
ఒళ్ళో పెడుదునా దళ్ళో పెడుదునా అన్నట్లు
ollo peduduna dallo peduduna annatlu
Like asking whether to put it in the lap or in the basket.
This expression is used to describe a person who displays excessive, hypocritical, or artificial concern and affection. It depicts a situation where someone pretends to be overly helpful or caring through indecision, often while actually being unhelpful or annoying.
నీవు కాదు, నీ తలలో పేను కూడా మాట వింటుంది
nivu kadu, ni talalo penu kuda mata vintundi
Not just you, even the louse in your head will listen.
This expression is used as a humorous yet stern warning or a display of authority. It implies that the speaker's command is so powerful or their threat so serious that even the smallest, most insignificant creature associated with the person will have no choice but to obey or pay attention.
ఉలిపికట్టె కేలరా ఊళ్ళో పెత్తనాలు?
ulipikatte kelara ullo pettanalu?
Why does a worthless person need to manage village affairs?
This proverb is used to criticize someone who lacks capability or status but attempts to boss others around or take charge of important matters. It suggests that individuals should know their place and not interfere in things beyond their merit.
కోటి పెట్టేవాడు కొడుకు, కూడు పెట్టేది కూతురు
koti pettevadu koduku, kudu pettedi kuturu
A son may provide a fortune (crore), but a daughter provides sustenance (food).
This traditional proverb highlights different roles and emotional support systems within a family. It suggests that while a son might bring financial wealth or inherit the family lineage, a daughter is often the one who provides care, nourishment, and emotional support to her parents in their old age.
గాలి కోసం చెప్పులు బళ్ళో పెట్టుకోవాలి
gali kosam cheppulu ballo pettukovali
To get wind, one must put their slippers in a cart.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task in a counter-productive or illogical way. It signifies that the effort being put in will not yield the desired result because the method is fundamentally flawed, much like thinking that putting slippers in a cart will somehow generate a breeze.
ఉడుమును చంకలో పెట్టుకుని ఊళ్ళో ప్రవేశించినట్లు
udumunu chankalo pettukuni ullo praveshinchinatlu
Like entering a village while carrying a monitor lizard under one's arm.
This expression is used to describe a situation where someone intentionally brings a source of trouble, misfortune, or a nuisance into their own environment or home. It refers to a person who creates their own problems by associating with something or someone inherently problematic.
ఉడతకేలరా వూళ్లో పెత్తనము
udatakelara vullo pettanamu
What has the squirrel to do with the management of the village ?
This proverb is used to criticize or mock someone who tries to exert authority or take charge of matters that are far beyond their capacity, status, or influence. It highlights the mismatch between a person's limited abilities and the grand responsibilities they are trying to shoulder.
Presumptuous interference. Impertinent meddling. * Lass den Gast ziehen eh das Gewitter ausbricht.
ఆలిని అదుపులో పెట్టలేనివాడు, అందరినీ అదుపులో పెట్టునా?
alini adupulo pettalenivadu, andarini adupulo pettuna?
One who cannot keep his wife in control, can he control everyone else?
This proverb suggests that if a person cannot manage their own domestic affairs or immediate responsibilities, they are unlikely to be capable of leading or controlling a larger group of people. It is used to mock the leadership claims of those who lack discipline in their personal lives.
ఊరికే పెట్టే అమ్మను నీ మొగుడితో పెట్టమన్నట్లు.
urike pette ammanu ni mogudito pettamannatlu.
Like asking a mother who serves food for free to serve it along with your husband.
This expression is used to describe a situation where someone is already receiving a generous favor or benefit for free, but they greedily or foolishly ask for even more, potentially offending the benefactor or pushing their luck too far. It highlights the lack of gratitude and the tendency to take kindness for granted.
చూరులో నిప్పుపెట్టి, కొప్పలో పెట్టనా అన్నట్లు
churulo nippupetti, koppalo pettana annatlu
Setting fire to the eaves and asking if I should set fire to the hair bun too.
This expression describes a person who has already caused significant damage or committed a grave error and then asks for permission or guidance to do something even worse. It is used to mock people who act innocently after being intentionally destructive or those who lack common sense regarding the magnitude of their mistakes.