అత్తకు తుత్తర తీరినట్లు అల్లుడు నేర్చుకొన్నట్లు
attaku tuttara tirinatlu alludu nerchukonnatlu
Like the mother-in-law's impatience being satisfied and the son-in-law learning.
This proverb describes a situation where a task is accomplished or a problem is solved through a mutual, albeit often imperfect or slow, process. It refers to a scenario where someone (the mother-in-law) is overly anxious for something to happen, and the other person (the son-in-law) eventually learns to do it, matching their pace or satisfying the demand just in time. It is often used to describe situations involving mutual adjustment or sarcastic commentary on someone finally learning something after much pestering.
Related Phrases
మనమడు నేర్చుకొన్నట్టు, అవ్వకు దురద తీరినట్టు.
manamadu nerchukonnattu, avvaku durada tirinattu.
The grandson learnt his lesson, and the grandmother's itching was taken away. The grandmother made her grandson write the alphabet on her back. To kill two birds with one stone. To bring down two apples with one stick. (Dutch.)
This proverb describes a situation where a single action serves two purposes or benefits two people simultaneously. It specifically refers to a scenario where a task performed by a novice for practice (like a grandson learning to scratch or massage) happens to solve a problem or provide comfort to someone else (the grandmother). It is used when a win-win situation occurs, especially when one person's learning process fulfills another person's need.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు ధారవోసినట్లు
attasommu alludu dharavosinatlu
Like a son-in-law giving away his mother-in-law's wealth as charity.
This proverb is used to describe a person who is overly generous with someone else's property or money, especially when they have no right to it or have not earned it themselves. It highlights the audacity of spending others' resources without concern.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు దానం చేసినట్లు
attasommu alludu danam chesinatlu
Like a son-in-law donating his mother-in-law's property.
This proverb is used to describe a person who is being generous or charitable with someone else's resources or money rather than their own. It highlights the hypocrisy of taking credit for a sacrifice that doesn't actually cost the giver anything.
అత్తకు మొగుడల్లుడు
attaku mogudalludu
The son-in-law is the husband to the mother-in-law.
This expression is used to describe a situation where a person who is supposed to be subordinate or younger ends up dominating or controlling the person who should be in charge. It highlights an ironic reversal of roles or a situation where someone finds a match for their stubbornness or authority.
అక్కర తీరిన తర్వాత అల్లుడు తొత్తుకొడుకై నట్టు
akkara tirina tarvata alludu tottukodukai nattu
Like the son-in-law becoming a useless servant once the need is fulfilled.
This proverb describes the behavior of people who treat others with great respect and affection only as long as they need something from them. Once their purpose is served or the work is finished, they treat the same person with contempt or indifference. It highlights human selfishness and ingratitude.
లేని అత్తకు మోరతోపు అల్లుడు
leni attaku moratopu alludu
A rude son-in-law for a mother-in-law who doesn't exist.
This proverb is used to describe a situation where someone is showing arrogance or making a fuss over a person who is not present or a situation that does not exist. It highlights the pointlessness of showing off or being difficult when there is no one there to be affected by it.
మనమడు నేర్చుకున్నట్టు, అవ్వకు దురద తీరినట్టు
manamadu nerchukunnattu, avvaku durada tirinattu
Like the grandson learning and the grandmother's itch being relieved.
This proverb describes a situation that serves two purposes or benefits two people simultaneously. It refers to a grandmother teaching her grandson how to scratch her back; while the boy learns a task, the grandmother gets relief from her itch. It is used when an action results in a win-win outcome or when someone gets a personal benefit while performing a duty.
కూడబెట్టినవాడు కుడువ నేర్చునా?
kudabettinavadu kuduva nerchuna?
Will the one who only hoards know how to enjoy the meal?
This proverb highlights that people who are obsessed with accumulating wealth often lack the ability to spend it on themselves or enjoy the comforts of life. It is used to describe a miserly person who focuses entirely on saving and never experiences the fruits of their labor.
తాతకు దగ్గులు నేర్పినట్లు
tataku daggulu nerpinatlu
Like teaching a grandfather how to cough
This expression is used when someone tries to teach or give advice to a person who is far more experienced, skilled, or knowledgeable in that particular subject. It highlights the irony or absurdity of a novice trying to instruct a master.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు దానం చేసినట్టు.
attasommu alludu danam chesinattu.
Like a son-in-law donating the mother-in-law's property.
This proverb is used to describe a person who is overly generous with someone else's resources or money. It highlights the hypocrisy or ease of being charitable when the cost is not being borne by the giver themselves.