కూడబెట్టినవాడు కుడువ నేర్చునా?
kudabettinavadu kuduva nerchuna?
Will the one who only hoards know how to enjoy the meal?
This proverb highlights that people who are obsessed with accumulating wealth often lack the ability to spend it on themselves or enjoy the comforts of life. It is used to describe a miserly person who focuses entirely on saving and never experiences the fruits of their labor.
Related Phrases
కుడువబెట్ట కంచమారడి గొనినట్లు
kuduvabetta kanchamaradi goninatlu
Like crying for a different plate when food is being served to eat.
This proverb describes a situation where someone focuses on trivial or irrelevant things while the main goal or benefit is right in front of them. It is used to mock people who waste time complaining about the process or tools instead of enjoying the result or getting the job done.
నీరు కట్టేవాడు తన మడి ఎండబెట్టుకోడు
niru kattevadu tana madi endabettukodu
The one who regulates the water flow will not let his own field dry up.
This proverb highlights that a person in a position of authority or control over resources will always ensure their own needs are met first. It is often used to describe self-interest or the inherent advantage one gains from being in charge of a process.
వ్యాధి వచ్చినవాడు వెట్టి పట్టినవాడు ఒకటి.
vyadhi vachchinavadu vetti pattinavadu okati.
One who is diseased and one who is forced into labor are the same.
This proverb highlights that a person suffering from a disease and a person forced into unpaid manual labor (vetti) share a similar plight—both lose their freedom of will and are under a constant state of suffering or compulsion. It is used to describe situations where a person has no choice but to endure hardship.
కూడబెట్టిన సొమ్ము కుడువనురాదు
kudabettina sommu kuduvanuradu
Accumulated wealth cannot be eaten.
This proverb highlights that simply hoarding or saving money is useless if it is not used for one's sustenance or basic needs. It is often used to criticize extreme stinginess or to remind people that the primary purpose of earning is to provide for oneself and others.
కుడువమంటే పొడువ వచ్చినట్లు
kuduvamante poduva vachchinatlu
Like coming to stab when asked to eat
This expression is used to describe someone who reacts with unnecessary hostility or anger to a kind gesture or a helpful suggestion. It highlights an ungrateful or aggressive response to a well-intentioned invitation.
చదువ నేర్తువా వ్రాయనేర్తువా అంటే- చదువ నేరను, చించ నేర్తును అన్నాడట
chaduva nertuva vrayanertuva ante- chaduva neranu, chincha nertunu annadata
When asked 'Can you read or write?', he replied, 'I cannot read, but I can tear the paper.'
This proverb is used to describe someone who lacks constructive skills but is proficient in destruction or making excuses. It highlights incompetence where a person, instead of performing a task, focuses on undoing or ruining it. It is often used to mock people who are useless or lazy when it comes to meaningful work.
చదువనేర్చిన ఆడువారితోను, వండనేర్చిన మగవారితోను ఓపలేము
chaduvanerchina aduvaritonu, vandanerchina magavaritonu opalemu
It is difficult to bear with a woman who has learned to read and a man who has learned to cook.
This traditional proverb suggests that when individuals cross into roles traditionally held by the opposite gender (in a historical context), they tend to become overly pedantic, meticulous, or argumentative about it. It describes the irritation caused by people who over-analyze tasks that are supposed to be simple or routine.
కంచంలో కూడు కుడువనే గాని కాలదన్నను గాదు
kanchamlo kudu kuduvane gani kaladannanu gadu
I am here to eat the food from the plate, not to kick it away.
This proverb is used to express loyalty or gratitude towards someone who provides sustenance or support. It implies that one should never be ungrateful or harm the source of their livelihood or the person who helps them survive.
వన్నెలమ్మను వండబెట్టిన ఇంటిరాజులను పండబెట్టిందట.
vannelammanu vandabettina intirajulanu pandabettindata.
The woman who was asked to cook ended up laying the household men to rest.
This expression is used to describe a situation where someone who was brought in to help or perform a simple task ends up causing complete destruction or ruin. It highlights the irony of a person’s incompetence or malicious nature resulting in a disaster far worse than the original problem they were meant to solve.
ఆడినవాడు అబద్దమాడితే, కూడినవాడు కుడువవలసిందే
adinavadu abaddamadite, kudinavadu kuduvavalasinde
If the person who promised tells a lie, the one who joined/trusted him has to suffer the consequences.
This proverb highlights shared responsibility and the consequences of poor associations. It means that if a leader or a partner goes back on their word or commits a mistake, those who supported or followed them must endure the resulting hardships or losses.