అయినా కాకున్నా హైదరాబాదే గతి
ayina kakunna haidarabade gati
Whether things happen or not, Hyderabad is the only destination.
This expression is used to describe a situation where a person is heavily dependent on a specific place or person, regardless of whether their efforts succeed or fail. It implies that Hyderabad is the ultimate refuge or the only place where opportunities exist for them, often used in the context of migration or career pursuits.
Related Phrases
సున్నకు సున్న హళ్ళికి హళ్ళి
sunnaku sunna halliki halli
Zero to zero, nothing to nothing
This expression is used to describe a situation that results in a total loss or a state of being back at square one with nothing to show for one's efforts. It signifies a complete wash-out or a scenario where two opposing forces cancel each other out, leaving behind a void or no net gain.
ఘాటాలు తిన్న కోడె ఘాటికి రానట్లు
ghatalu tinna kode ghatiki ranatlu
Like a young bull that has tasted the lush grass of the valley and refuses to return to its manger.
This proverb is used to describe a person who has experienced better opportunities, luxuries, or freedom elsewhere and is no longer willing to return to their previous, restricted, or mundane life. It highlights the difficulty of bringing someone back to a routine or humble state once they have tasted a superior or more enjoyable lifestyle.
ఎప్పటి అమ్మకు నిప్పటే గతి
eppati ammaku nippate gati
The woman who always comes gets only a plain cake.
This expression is used to describe a situation where, despite expectations of change or improvement, someone remains in the same poor or stagnant condition. It signifies that some people's fate or routine never changes regardless of the circumstances.
Nippati is a kind of damper.
ఎద్దులా కష్టపడినా ఎంగిలి గంజే గతి.
eddula kashtapadina engili ganje gati.
Even after working hard like an ox, the fate is only leftover gruel.
This expression describes a situation where despite immense hard work and physical labor, one's rewards or results remain meager and insufficient for a decent living. It is used to highlight poverty, lack of growth, or exploitation in a workplace.
గాడిద గత్తర
gadida gattara
A donkey's row. A noisy brawl. Nothing passes between asses but kicks. (Italian.)
This expression is used to describe a loud, chaotic, and senseless noise or a situation of utter confusion. It is often used to dismiss someone's shouting or an unorganized gathering as annoying and meaningless, much like the braying of a donkey.
అడుక్కుని తినేదానికి తిరిసికొని తిరిగేవాడే గతి.
adukkuni tinedaniki tirisikoni tirigevade gati.
For the woman who lives by begging, a man who wanders around is the only destiny.
This proverb is used to describe a situation where two people who are equally poor or incompetent end up together. It implies that a person in a miserable condition can only find support or a companion who is in a similarly destitute or struggling state. It is often used to remark on the pairing of two unsuitable or resource-poor entities.
బాదరబందీ
badarabandi
A chaotic mess or a tedious burden
This expression is used to describe a complicated, bothersome, or disorganized situation that involves many unwanted responsibilities or attachments. It often refers to a person being entangled in a series of tedious tasks or having to manage a large, unorganized group of people or things.
రూకలు పదివేలున్నా చారెడు నూకలే గతి.
rukalu padivelunna charedu nukale gati.
Even if one possesses ten thousand coins, a handful of broken rice is the ultimate destiny.
This proverb emphasizes that regardless of how much wealth one accumulates, a human's basic physical needs remain simple and limited. It is used to teach humility and to point out that one cannot eat money; wealth is only a means to satisfy basic survival needs like food.
నా పాదమే గతి అన్నట్టు
na padame gati annattu
My foot is my safety. The disciples of a Guru on commencing to cross a river said " May the holiness of our master's feet preserve us!" After they had crossed it in safety the self righteous Guru believing that his presence had preserved them, stepped into the water saying "My foot is my safety" and was carried away by the stream, and drowned.
This expression is used to describe a person who is extremely stubborn, independent to a fault, or someone who refuses to listen to others' advice, acting as if they are their own only authority. It can also describe someone who has no one else to rely on but themselves.
నా పాదమే గతి అన్నట్లు
na padame gati annatlu
As if saying my feet are the only refuge
This expression is used to describe a situation where someone is left with no choice but to retreat or flee quickly. It is often used to mock someone who ran away in fear or abandoned a task out of cowardice, suggesting their own feet (running away) were their only savior.