బిడ్డ బావిలో పడ్డాడంటే, చద్దికూడు తిని వస్తానన్నాడట
bidda bavilo paddadante, chaddikudu tini vastanannadata
When told the child fell into the well, he said he would come after eating his leftovers.
This proverb describes someone who is extremely lazy, indifferent, or lacks a sense of urgency even in life-threatening or critical situations. It is used to criticize people who prioritize trivial personal comforts over immediate, serious responsibilities.
Related Phrases
హాస్యగాడు బావిలో పడిన తంతు.
hasyagadu bavilo padina tantu.
The incident of the comedian falling into a well.
This expression refers to a situation where a serious problem or a genuine mishap is mistaken for a joke or a prank because of the person involved. It is used when someone's past behavior (like constant joking) causes others to ignore their genuine cries for help, or when a situation is handled with lack of seriousness until it is too late.
వస్తానన్నదాన్ని, ఇస్తానన్నవాణ్ణి నమ్మరాదు.
vastanannadanni, istanannavanni nammaradu.
Do not trust a woman who says she will come, nor a man who says he will give.
This traditional proverb suggests being cautious of empty promises. It highlights that intentions or verbal commitments regarding a woman's arrival or a man's generosity are often unreliable until they actually manifest. It is used as a cautionary advice against blind faith in words alone.
పాలలో పడ్డ బల్లివలె
palalo padda ballivale
Like a lizard that fell into milk
This expression describes a situation where a single unpleasant element or unwanted person ruins an otherwise pure, good, or perfect situation. Just as a lizard falling into milk makes the entire container of milk unfit for consumption, this phrase is used when someone's presence or a specific event creates a sense of disgust or spoils the harmony of a gathering.
చస్తానని చద్ది అన్నము తింటే, చల్లగా నిద్ర వచ్చినదట.
chastanani chaddi annamu tinte, challaga nidra vachchinadata.
Saying she would die ( kill herself) she made a great break- fast and had a fine sleep. A trick to get a good meal, as she said it was to be her last.
This proverb is used to mock someone who makes grand, dramatic threats (like committing suicide) but ends up doing something that actually makes them comfortable or benefits them. It highlights the gap between one's words and actions, often implying that the person wasn't serious about their original claim and was just looking for an excuse to indulge.
కులంలో ఒద్దికుండి, నీరుడురోగం లేకుంటే, కుక్క ఆమడపోయి వస్తానన్నదట.
kulamlo oddikundi, nirudurogam lekunte, kukka amadapoyi vastanannadata.
If there were unity in my breed and if I didn't have the urinary disease, I would run eight miles and back, said the dog.
This proverb is used to describe a person who makes excuses for their laziness or inability to complete a task by blaming external circumstances or minor health issues. It highlights the tendency to set unrealistic conditions for success to mask a lack of genuine effort or inherent weakness.
భోజనానికి వద్దంటే, పట్టుచీర కట్టుకొని వస్తానన్నట్లు
bhojananiki vaddante, pattuchira kattukoni vastanannatlu
When told not to come for the meal, she said she would come wearing a silk saree.
This proverb is used to describe a person who lacks self-respect or fails to take a hint. It refers to someone who insists on attending an event or staying in a situation where they are clearly not welcome or have been explicitly disinvited, often by trying to justify their presence with superficial excuses.
బతకలేనమ్మ బావిలో పడి చచ్చిందట
batakalenamma bavilo padi chachchindata
The woman who couldn't live fell into a well and died.
This expression is used to mock someone who makes a dramatic scene or an empty threat out of laziness or a lack of will to face responsibilities. It highlights a situation where someone chooses an easy, albeit extreme, way out rather than putting in the effort to sustain their life or solve their problems.
బతకలేక బావిలో పడితే, తీయబోయినవాడు కయ్యలో పడ్డాడట
batakaleka bavilo padite, tiyaboyinavadu kayyalo paddadata
When a person unable to survive jumped into a well, the person who went to rescue him fell into a ditch.
This proverb is used to describe a situation where someone's attempt to help a person in deep trouble results in a bigger disaster or misfortune for the helper themselves. It highlights ironical outcomes where the rescuer ends up in a worse position than the person needing help, or where a bad situation simply compounds into a comedy of errors.
ఇస్తానన్న వాణ్ణి, వస్తానన్న దాన్ని నమ్మరాదు
istananna vanni, vastananna danni nammaradu
Do not believe the man who says he will give, nor the woman who says she will come.
This proverb warns against relying on verbal promises or superficial assurances regarding material gain or romantic interest. It suggests that people often make empty promises to please others or to get out of a situation, and one should only believe actions rather than words.
గుడ్డిది బెదిరిస్తే, బిత్తరపోయి బావిలో పడినాడంట
guddidi bediriste, bittarapoyi bavilo padinadanta
When a blind person threatened, he got terrified and fell into the well.
This proverb is used to describe someone who gets unnecessarily scared of an empty threat or a powerless person. It highlights the foolishness of panicking and causing one's own downfall when there was no real danger to begin with.