ఋణము, రణము ఒకటే.

rinamu, ranamu okate.

Translation

Debt and war are the same.

Meaning

This proverb highlights the destructive nature of financial debt, comparing it to a battlefield. Just as war brings anxiety, struggle, and potential ruin, being in debt creates constant stress and can destroy one's peace of mind and livelihood.

Related Phrases

The life of an elephant is its trunk, the life of wealth is the woman.

This proverb highlights the vital importance of certain elements to an entity's existence. Just as an elephant depends entirely on its trunk for survival and strength, a household's prosperity (Sri) is believed to reside in and depend upon the character, conduct, and well-being of the woman of the house.

The one who is drunk and the one who has failed are the same.

This expression is used to highlight that people who are in an intoxicated state and those who have lost their sense of judgment or morals are equally unreliable. It suggests that both categories of people lack accountability for their actions and cannot be trusted or held to the same standards as a rational person.

A debt and a wound are the same.

This proverb suggests that having financial debt is as painful and dangerous as having a physical wound. Both need to be treated or cleared as quickly as possible, otherwise they will fester and cause greater trouble over time. It is used to emphasize the importance of being debt-free.

The money [in the box] and the soul [within the body] are made over to the spiritual guide, but the key and the body are retained by me. Applied to giving a person only the form of authority, but no real power.

This proverb is a humorous take on hypocritical devotion or selective surrender. It describes a person who claims to surrender everything valuable (like life and wealth) to a mentor or God for the sake of appearance, but in reality, keeps the physical control (the key to the chest) and their own comfort firmly in their own hands. It is used to mock people who act as if they are selfless but remain deeply possessive and untrusting.

Truth is the life of a word, honor is the life of a woman, and a signature is the life of a document.

This proverb emphasizes the essential quality that gives value or 'life' to certain things. It teaches that a word is only meaningful if it is true, a person's character is defined by their dignity and honor, and a document or letter only gains legal or formal validity through a signature.

For the one who arrived, a warm welcome; for the one who didn't, many complaints.

This proverb describes a common human tendency where a person who is present is treated with respect or given tasks, while those who are absent or failed to show up are criticized or spoken of with long, complaining tones (ragalu). It is used to highlight how people often grumble about those who aren't there to defend themselves or how presence dictates treatment.

Wealth and life are under the Guru's control; the key and the body are under my control.

This proverb satirically describes a person who pretends to surrender everything to a teacher or mentor but remains deeply attached to their physical comforts and material possessions. It is used to mock hypocritical devotion or someone who talks about sacrifice but keeps the most important resources for themselves.

The city of Bharata, the kingdom of Rāma.

This expression refers to a situation where someone is the formal administrator or caretaker (Bharata) while the ultimate authority or glory belongs to someone else (Rama). It is used to describe collaborative success, selfless service, or a scenario where governance is handled on behalf of a rightful leader.

Said of any thing neglected, as Rāma's kingdom was neglected during his absence by his half brother Bharata.

The washerman's song and a widow's rule.

This proverb is used to describe a situation of total chaos, lack of coordination, or mismanagement. Just as a washerman's loud, rhythmic shouting while washing clothes lacks melody, and (historically/metaphorically) a household or state without a proper leader was thought to lack order, this phrase signifies a messy or dysfunctional environment.

Sowing seeds during Arudra Karthi is as certain as rice served on a leaf.

Arudra is a specific astrological period (Karthi) considered extremely auspicious and reliable for agriculture in Telugu culture. This proverb suggests that seeds sown during this time are guaranteed to yield a harvest, just as food served on a plate is guaranteed to be eaten. It is used to emphasize certainty, reliability, and the importance of timing.