చాదస్తం మొగుడు చెబితే వినడు, చెప్పకుంటే కరుస్తాడు
chadastam mogudu chebite vinadu, cheppakunte karustadu
An over-fussy husband doesn't listen if told, and bites if not told.
This expression describes a person who is extremely difficult to please or deal with due to their irrational and contradictory behavior. It is used to refer to individuals who ignore advice or instructions when given, yet become angry or reactive when they are left out of the loop or not informed about the same matter.
Related Phrases
ఏడ్చేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edchedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the crying woman's husband returns, my husband will return too.
This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.
చాదస్తపు మొగుడు చెపితే వినడు, చెప్పకుంటే కరుస్తాడు
chadastapu mogudu chepite vinadu, cheppakunte karustadu
An over-fussy husband doesn't listen if told, and bites if not told.
This proverb describes a person who is extremely difficult to please or deal with. It refers to someone who ignores advice when it's given, but then gets angry and blames others for not informing them when things go wrong. It is used to characterize people with a stubborn, irrational, or fussy temperament.
ఏడిచేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edichedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the weeping widow's husband returns, mine will come also. Stolid indifference. Want of feeling.
This proverb is used to describe a situation where someone's own success or progress is entirely dependent on another person's outcome. It reflects a state of helplessness or a wait-and-see approach, implying 'if it can happen for them, it will eventually happen for me too.'
చేసిన పాపం చెపితే పోతుంది.
chesina papam chepite potundi.
A committed sin goes away if it is told.
This expression suggests that confessing one's mistakes or sins relieves the burden of guilt and leads to forgiveness. It is used to encourage honesty and transparency after making a mistake, implying that keeping a secret only worsens the moral weight of the action.
చాదస్తం మొగుడా నీ చారెడు వేరే వండుకో అన్నట్లు
chadastam moguda ni charedu vere vanduko annatlu
Like saying, 'O eccentric husband, cook your handful of rice separately'
This proverb is used to describe a situation where someone is so unnecessarily fussy, overly fastidious, or difficult to deal with that others eventually lose patience and tell them to manage their own affairs independently. It highlights how excessive stubbornness or peculiar habits can lead to isolation or being left to one's own devices.
మా బావ వామహస్తానికి తోడు చాదస్తం
ma bava vamahastaniki todu chadastam
My brother-in-law's left-handedness coupled with his stubborn eccentricity.
This expression is used to describe a person who is already difficult to work with or has a certain quirk, and then adds even more annoying habits or irrational behavior on top of it. It highlights a situation where someone's existing limitations are compounded by their own stubbornness or unreasonable nature.
పేను కుక్కినా కుక్కుతాడు, చెవి కరిచినా కరుస్తాడు
penu kukkina kukkutadu, chevi karichina karustadu
[ The monkey ] may either kill the louse, or bite off the ear.
This expression is used to describe an unpredictable person who oscillates between extremes—someone who can be insignificantly helpful or harmlessly quiet one moment, and then suddenly do something aggressive, harmful, or unexpected the next. It highlights a volatile or inconsistent personality.
పండు పడకకు చెప్పకుండా పోయినాడు
pandu padakaku cheppakunda poyinadu
He left without telling the fruit or the bed.
This expression is used to describe someone who leaves a place very suddenly, secretly, or without informing anyone. It implies a quiet or abrupt departure where no one was given notice.
వెట్టికి చెపితే వేగుదాకా చెప్పమన్నట్లు
vettiki chepite vegudaka cheppamannatlu
Like asking someone to keep talking until dawn when asked for a small favor.
This proverb describes a situation where someone is asked to do a simple or unpaid task (Vetti), but they try to drag it out or demand excessive details, making the task unnecessarily long or burdensome. It is used when a person complicates a simple request or when a helper becomes a nuisance by over-extending their involvement.
అయ్యకు రెండుగుణములు తక్కువ - తనకుగా తోచదు, ఇంకొకరు చెపితే వినడు.
ayyaku rendugunamulu takkuva - tanakuga tochadu, inkokaru chepite vinadu.
The master lacks two qualities - he cannot think for himself, and he doesn't listen when others tell him.
This expression is used to describe a stubborn or foolish person who lacks common sense and refuses to take advice. It highlights a person who is both incapable of independent thought and unwilling to accept guidance from others, making them impossible to help or work with.