చేసిన పాపం చెపితే పోతుంది.
chesina papam chepite potundi.
A committed sin goes away if it is told.
This expression suggests that confessing one's mistakes or sins relieves the burden of guilt and leads to forgiveness. It is used to encourage honesty and transparency after making a mistake, implying that keeping a secret only worsens the moral weight of the action.
Related Phrases
కోపం పాపమునకు పొత్తు
kopam papamunaku pottu
Anger is a partner to sin
This proverb suggests that anger is the root cause or a close companion of sinful actions. It implies that when a person is angry, they lose their sense of judgment and are more likely to commit wrongdoings or harmful acts.
తాను చేసిన పాపం తనువుతో, తల్లి చేసిన పాపం ధరణితో.
tanu chesina papam tanuvuto, talli chesina papam dharanito.
The sin which a man commits goes with his body, the sin which his mother commits goes with the earth. This is interpreted to mean that if a man commits the sin of adultery, his crime may be expiated by a punishment equal to loss of life, but if a woman is guilty of the same offence, it clings to her descendants as long as the world endures.
This proverb highlights the depth of maternal influence and consequences. It suggests that while an individual's misdeeds might only affect their own physical being or lifespan, a mother's actions have far-reaching, generational effects that impact the lineage or the land itself. It is used to emphasize the heavy responsibility of a mother's conduct.
పొరుగూరికి పోతే పోతుందా పాపం?
poruguriki pote potunda papam?
Will your sins vanish if you go to a neighboring village?
This proverb emphasizes that one cannot escape the consequences of their actions or their internal guilt simply by changing their location. Physical movement doesn't provide moral absolution. It is used to point out that a person's problems or character flaws follow them wherever they go.
చేసిన పాపము చెప్పితే మానును.
chesina papamu cheppite manunu.
Sin is removed by confession. Confession of a fault makes half amends. A sin confessed is half forgiven. (Italian.)
This proverb emphasizes the importance of confession and accountability. It suggests that acknowledging one's mistakes or wrongdoings openly helps in reducing the burden of guilt and paves the way for forgiveness or self-correction. It is used to encourage people to be honest about their faults rather than hiding them.
దూపం వేస్తే పాపం పోతుంది
dupam veste papam potundi
Offering incense washes away sins.
This expression suggests that performing a simple ritual or act of devotion can lead to spiritual cleansing or the forgiveness of mistakes. It is often used to emphasize the importance of religious or traditional practices in finding peace or redemption.
చేసిన పాపం చెబితే తీరుతుంది.
chesina papam chebite tirutundi.
A sin committed is cleared if confessed.
This proverb emphasizes the importance of confession and honesty. It suggests that the burden of a mistake or wrongdoing is relieved once it is admitted openly, similar to the English expression 'A fault confessed is half redressed'.
వెట్టికి చెపితే వేగుదాకా చెప్పమన్నట్లు
vettiki chepite vegudaka cheppamannatlu
Like asking someone to keep talking until dawn when asked for a small favor.
This proverb describes a situation where someone is asked to do a simple or unpaid task (Vetti), but they try to drag it out or demand excessive details, making the task unnecessarily long or burdensome. It is used when a person complicates a simple request or when a helper becomes a nuisance by over-extending their involvement.
తాను చేసిన పాపం తనువుతో, తల్లి చేసిన పాపం ధరణితో.
tanu chesina papam tanuvuto, talli chesina papam dharanito.
The sin committed by oneself stays with the body, the sin committed by the mother stays with the earth.
This proverb highlights the gravity and consequences of actions. It suggests that while an individual's personal mistakes or sins affect their own physical being or life journey, a mother's actions have a much broader, foundational impact on the lineage or the environment. It is often used to emphasize accountability and the lasting legacy of one's deeds.
ధూపం వేస్తే పాపం పోతుందా?
dhupam veste papam potunda?
If you offer incense, sin will be removed.
This expression is used to highlight hypocrisy or the futility of performing outward religious rituals while harboring bad intentions or having committed serious wrongs. It suggests that a small ritual cannot wash away the consequences of one's misdeeds.
చేసిన పాపం చేతికి చుట్టుకుని, కాశీకిపోతే కడతేరుతుందా?
chesina papam chetiki chuttukuni, kashikipote kadaterutunda?
If you carry the sins you committed tied to your own hand, will going to Kashi provide salvation?
This proverb emphasizes that one cannot escape the consequences of their bad deeds simply by visiting holy places or performing rituals. It suggests that true redemption comes from character and actions, rather than superficial religious journeys. It is used to criticize hypocrisy in people who commit wrongs and expect divine forgiveness through travel or rituals.