చదువు కంటే తెలివి - చాకిరేవుకు బానకి తెలుసు
chaduvu kante telivi - chakirevuku banaki telusu
Intelligence over education - the washing stone and the pot know it.
This proverb emphasizes that practical common sense and street smarts are often more valuable than formal education or theoretical knowledge. It suggests that real-world experience teaches things that books cannot.
Related Phrases
ద్రవ్యం దాచినవాడికి తెలుసు, లెక్క వ్రాసినవాడికీ తెలుసు.
dravyam dachinavadiki telusu, lekka vrasinavadiki telusu.
The one who hides the wealth knows, and the one who records the account also knows.
This proverb is used to indicate that secrets related to money or hidden actions are usually known by two types of people: the one who performed the act and the one who maintains the records or details. It implies that truth cannot be hidden forever when there is documentation or a second party involved.
ఏటికాడ నక్కకు పాటిరేవేమి తెలుసు?
etikada nakkaku patirevemi telusu?
What does the fox at the river know about the proper laundry ghat?
This proverb is used to describe a person who lacks specialized knowledge or discernment in a particular field, yet attempts to judge or involve themselves in it. Just as a fox roaming the riverbank cannot distinguish a specific washing area (ghat) from any other spot, an amateur cannot understand the nuances or value of professional work.
ఈల ఒకచోట, చాకిరేవు ఇంకొకచోట.
ila okachota, chakirevu inkokachota.
The whistle is in one place, and the washerman's ghat is in another.
This proverb is used to describe a situation where there is a complete lack of coordination or connection between two related things. It refers to someone who acts or talks irrelevantly to the context, or when the effort and the result are completely disconnected.
ఎక్కువ తెలివి ఏడ్పుల కారణం, తక్కువ తెలివి తన్నుల కారణం.
ekkuva telivi edpula karanam, takkuva telivi tannula karanam.
Too much intelligence causes crying, too little intelligence causes beatings.
This proverb highlights the irony of intelligence levels: being overly clever or sensitive often leads to emotional distress or overthinking, whereas having very little intelligence or common sense results in physical consequences or being bullied by others. It suggests that both extremes have their own disadvantages.
చాకిరేవుకి వెనకపడింది, బంతి కూటికి ఏడిసింది
chakirevuki venakapadindi, banti kutiki edisindi
She was late to the laundry ghat, but cried for her spot at the community feast.
This proverb describes a person who is lazy or late when it comes to hard work (like washing clothes at the river) but is the first to complain or demand a share when it comes to rewards or benefits (like a community meal). It is used to mock someone who shirks responsibility but is eager for the results.
ఆతురగానికి తెలివి మట్టు
aturaganiki telivi mattu
A hasty man is not wise.
This proverb suggests that when a person is in a state of extreme haste, anxiety, or impatience, their ability to think clearly and make rational decisions is diminished. It is used to advise someone to calm down and think before acting, as being overly eager or rushed often leads to poor judgment.
He that is hasty of spirit exalteth folly. Proverbs xiv. 29. A hasty man never wants woc. * Qual o pal tal o filho. † Patris est filius.
కొండంత తెలివికంటే గోరంత కలిమి మేలు
kondanta telivikante goranta kalimi melu
A fingernail-sized fortune is better than a mountain-sized intelligence.
This proverb highlights the practical reality that sometimes a little bit of wealth or resources can be more immediately useful than vast knowledge or intelligence without any means to apply it. It is often used to emphasize that even small financial stability can provide more security than mere cleverness in difficult times.
మోసేవానికి తెలుసు కావడి బరువు
mosevaniki telusu kavadi baruvu
The weight of a load is known to him who carries it. No one knows the weight of another's burden.
This expression means that only the person performing a task or enduring a struggle truly understands the difficulty or burden involved. It is used to suggest that outsiders should not judge or underestimate someone's hardship without experiencing it themselves.
ఎల్లమ్మ బ్రతుకు తెల్లవారితే తెలుస్తుంది
ellamma bratuku tellavarite telustundi
Ellamma's life (or fate) will be known once the day breaks.
This proverb is used to describe a situation where the true outcome or the reality of a person's condition will only be revealed after a period of time or once a specific event concludes. It implies that current appearances might be deceptive and the final truth will come to light eventually.
అరవ చాకిరి
arava chakiri
Unnecessary or unpaid hard labor
This expression refers to performing excessive, strenuous work without getting any recognition, proper compensation, or productive result. It is often used to describe drudgery or a thankless job where the effort put in is far greater than the value received.