చౌటి నేలవల్ల జలమెల్ల చెడిపోయె

chauti nelavalla jalamella chedipoye

Translation

Because of the saline soil, all the water was spoiled.

Meaning

This expression is used to describe a situation where a good thing becomes useless or ruined due to its association with a bad environment or flawed foundation. Just as pure water becomes undrinkable when it flows onto salty/barren land, a person's good qualities or a project's potential can be wasted if the surrounding circumstances are inherently defective.

Related Phrases

Whatever the teacher says, they are all just proverbs.

This expression is used to describe a person who speaks only in clichés, proverbs, or repetitive advice without offering any practical or direct solutions. It is often used to mock someone who tries to sound wise but lacks substance.

A spoilt monkey spoiling the whole garden.

This refers to one already spoilt spoiling all the others around. Generally, when one is in bad shape – especially, morally – one would spread one’s vice to others also. Such people should be avoided by all means.

Like being told to go to Chennai after being ruined.

This proverb suggests that when a person loses everything or fails in their hometown, they head to a big city (historically Chennai/Madras for Telugus) to start over or find new opportunities. It is used to describe a situation where someone seeks a fresh start in a distant place after a setback.

What one had is gone, and what one kept (or acquired) is also gone.

This expression describes a situation where a person loses their original possessions or status while unsuccessfully trying to gain something more. It is used to caution against excessive greed or poor decision-making that results in a total loss of both the old and the new.

Searching and searching, he became a fool and got ruined.

This expression refers to a situation where someone overthinks or over-investigates a simple matter to such an extent that they lose their sanity or common sense. It is used when excessive scrutiny or unnecessary searching leads to confusion and eventual failure instead of a solution.

Burning and rubbing on the ground. Annoying and ill-treating another.

This expression describes someone who is extremely shy, hesitant, or feeling guilty. It refers to the physical habit of dragging or twisting one's toes on the ground when they are too embarrassed to speak or face someone directly.

The house is ruined due to congestion, and the body is ruined due to wind pains.

This proverb describes how certain conditions lead to a gradual decline in quality or health. It suggests that a house becomes unmanageable and deteriorated when it is too cramped or poorly planned (irakatam), and similarly, a person's physical health is ruined by chronic aches or rheumatic pains (vayuvu noppulu). It is used to highlight how structural or internal flaws can lead to total ruin.

When Kâṭamarâzu said " O Viranna! by whom have you been ruined?" he replied " I have been ruined by my own mouth O Kâṭamarâzu"!

This proverb highlights the consequences of speaking without thinking or having a 'loose tongue'. It is used to describe a situation where a person brings trouble or ruin upon themselves because of their own indiscreet, boastful, or offensive speech, rather than being harmed by external enemies.

When asked who ruined you, the reply was 'I was ruined by my own mouth'.

This proverb is used to describe a situation where someone's own impulsive, rude, or thoughtless speech leads to their downfall or causes them trouble. It emphasizes that one's words can be their own worst enemy.

Ruckus / Commotion

This is a common colloquial term used primarily in the Telangana region of Andhra Pradesh/Telangana. It refers to a noisy disturbance, a fight, or a nuisance. It is used in contexts like 'Don't make a scene' (Lolli cheyyaku) or 'What is this trouble?' (Emi lolli idi?).