ఎవరివల్ల చెడ్డావోయ్ అంటే నోటి వల్ల చెడ్డానన్నట్లు

evarivalla cheddavoy ante noti valla cheddanannatlu

Translation

When asked who ruined you, the reply was 'I was ruined by my own mouth'.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone's own impulsive, rude, or thoughtless speech leads to their downfall or causes them trouble. It emphasizes that one's words can be their own worst enemy.

Related Phrases

A spoilt monkey spoiling the whole garden.

This refers to one already spoilt spoiling all the others around. Generally, when one is in bad shape – especially, morally – one would spread one’s vice to others also. Such people should be avoided by all means.

Because of the saline soil, all the water was spoiled.

This expression is used to describe a situation where a good thing becomes useless or ruined due to its association with a bad environment or flawed foundation. Just as pure water becomes undrinkable when it flows onto salty/barren land, a person's good qualities or a project's potential can be wasted if the surrounding circumstances are inherently defective.

By being stubborn, the son-in-law lost; by not eating, the daughter suffered.

This proverb describes a situation where people harm themselves more than others through their stubbornness or ego. A son-in-law staying away out of anger loses the hospitality/respect he would have received, and a daughter refusing food to protest only ends up hungry and weak. It is used to advise against cutting off one's nose to spite one's face.

Like giving a vessel to a bad man named Venkayya.

This proverb describes a situation where an unreliable or irresponsible person is given a task or an object, which they will inevitably ruin or lose. It is used when someone entrusts something valuable to a person known for their carelessness or bad character, leading to a predictable failure.

The astrologer predicted that the rains will submerge everything, he said.

This expression is used to mock people who make obvious or redundant predictions about events that are already happening. It refers to a situation where an astrologer predicts a flood while it is already raining heavily, making his 'prophecy' useless and laughable.

The house is ruined due to congestion, and the body is ruined due to wind pains.

This proverb describes how certain conditions lead to a gradual decline in quality or health. It suggests that a house becomes unmanageable and deteriorated when it is too cramped or poorly planned (irakatam), and similarly, a person's physical health is ruined by chronic aches or rheumatic pains (vayuvu noppulu). It is used to highlight how structural or internal flaws can lead to total ruin.

Is this miserable wretched woman to wear a veil?

This proverb is used to describe a situation where someone has already lost their reputation or is in a completely compromised position, and then tries to hide or be modest about minor things. It suggests that when the worst has already happened or been exposed, trivial attempts to maintain dignity or secrecy are hypocritical or pointless.

When Kâṭamarâzu said " O Viranna! by whom have you been ruined?" he replied " I have been ruined by my own mouth O Kâṭamarâzu"!

This proverb highlights the consequences of speaking without thinking or having a 'loose tongue'. It is used to describe a situation where a person brings trouble or ruin upon themselves because of their own indiscreet, boastful, or offensive speech, rather than being harmed by external enemies.

Those who fall are not bad people.

This proverb is used to encourage resilience and offer perspective after a failure or a mistake. It means that falling down, making an error, or facing a setback does not diminish a person's character or value. It emphasizes that failure is a part of life and what matters is the ability to get back up rather than the fall itself.

What! Offering the house-rice to a spoilt field ?

This proverb describes a situation where one wastes valuable resources on a hopeless or unproductive cause. Just as sowing good seeds in a barren or bad field results in a loss of both the seeds and the effort, this expression is used when someone invests time, money, or energy into something that yields no results.

Pongali is a preparation of rice offered to the fields after the harvest. In this case the crop had failed and the offering had to be made from the old store. It was therefore a needless ceremony.