చావు తప్పి కన్ను లొట్టబోయినట్లు
chavu tappi kannu lottaboyinatlu
Escaping death only to lose an eye.
This proverb is used to describe a situation where someone narrowly escapes a major disaster but still suffers a significant, though less fatal, loss or injury. It is similar to the English expression 'to have a narrow escape' or 'out of the frying pan into the fire', but specifically emphasizes surviving a catastrophe with some remaining damage.
Related Phrases
చావు తప్పి కన్ను లొట్టపోయినట్టు
chavu tappi kannu lottapoyinattu
Escaping death, but losing an eye.
This expression is used to describe a situation where someone narrowly escapes a major disaster or death, but still suffers a significant loss or minor injury in the process. It is similar to the English phrase 'a narrow escape' or 'escaping by the skin of one's teeth' with a focus on the collateral damage sustained.
దగ్గరికి పిలిచి దాసరీ నీ కన్ను లొట్ట అన్నట్టు.
daggariki pilichi dasari ni kannu lotta annattu.
Beckoning to a religious mendicant and then telling him that one of his eyes is hollow. Leading a person to suppose you wish to confer a benefit on him, and then insulting him.
This proverb is used to describe a situation where someone invites another person or calls them near with a pretense of kindness or intimacy, only to insult, criticize, or point out their flaws once they are close. It refers to people who use proximity or friendship as an opportunity to be rude or hurtful.
కన్నాన బోయి కన్నాన వచ్చేరకం
kannana boyi kannana vachcherakam
The type that goes through a hole and comes through a hole.
This expression is used to describe a person who is extremely secretive, elusive, or cunning. It refers to someone who enters and exits without anyone noticing, often used in a derogatory sense to imply a lack of transparency or suspicious behavior.
లేక లేక లోకాయ పుట్టితే, లోకాయ కన్ను లొట్ట పోయినది
leka leka lokaya puttite, lokaya kannu lotta poyinadi
When after being long childless, Lôkâya was born to them, Lôkâya's eye was sunken.
This expression is used when something that has been long-awaited or achieved after great difficulty turns out to be defective or comes with a significant flaw. It describes a situation where the joy of a hard-won success is dampened by an unexpected problem.
రాత బొడిచినా చావు లేదు.
rata bodichina chavu ledu.
Even if you stab the written word, there is no death.
This proverb is used to describe an extremely stubborn, thick-skinned, or shameless person who remains unaffected by criticism, insults, or harsh words. It suggests that just as writing on a surface cannot be 'killed' by stabbing it, some people are immune to verbal rebukes or moral pressure.
దగ్గరకు పిలిచి దాసరీ! నీ కన్ను లొట్ట అన్నట్టు.
daggaraku pilichi dasari! ni kannu lotta annattu.
Calling someone close and then telling them they have a hollow eye.
This expression is used to describe a situation where someone is invited or welcomed under the guise of hospitality or friendship, only to be insulted, criticized, or humiliated once they arrive. It highlights the rudeness of offending a guest after specifically seeking their company.
దగ్గరికి పిలిచి దాసరీ నీ కన్ను లొట్ట అన్నట్టు
daggariki pilichi dasari ni kannu lotta annattu
Calling a servant closer only to tell him that his eye is sunken.
This proverb describes a situation where someone goes out of their way to call or approach another person, not to help or offer something positive, but merely to point out a flaw or insult them. It is used to describe mean-spirited behavior or unsolicited criticism delivered under the guise of personal attention.
పదును తప్పినా అదను తప్పినా పన్నుదండుగ
padunu tappina adanu tappina pannudanduga
If sharpness is lost or if the season is missed, the tax is a waste.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture. If the tools aren't sharp or if the farmer misses the specific sowing window (season), the crop will fail, making the payment of land taxes a total loss. It is used more broadly to signify that performing a task without proper preparation or at the wrong time leads to wasted effort and resources.
చావు తప్పి, కన్నులొట్ట పోయినట్లు
chavu tappi, kannulotta poyinatlu
Escaping death but losing an eye.
This expression is used to describe a situation where someone survives a major disaster or crisis but suffers a minor loss or injury in the process. It signifies a narrow escape from a catastrophe where the outcome, although not perfect, is a huge relief compared to what could have happened.
ఒక కన్ను పువ్వు కన్ను, ఇంకో కన్ను కాయ కన్ను
oka kannu puvvu kannu, inko kannu kaya kannu
One eye is a flower eye, the other eye is a fruit eye.
This expression is used to describe partiality or double standards shown by a person. It refers to a situation where someone treats one person or side with kindness and favor (the soft flower) while treating another with harshness or severity (the hard unripe fruit).