చేలో పుట్టిన మొక్క చేలోనే చచ్చినట్లు.
chelo puttina mokka chelone chachchinatlu.
Like a plant that is born in the field and dies in the field itself.
This expression describes a situation where someone or something lives out its entire existence in one limited environment without ever venturing out or achieving broader recognition. It is often used to refer to people who are born, live, and die in the same place without seeing the world, or to ideas/projects that never leave their place of origin.
Related Phrases
చేలో పుట్టిన బీడు ఎక్కడికి పోను.
chelo puttina bidu ekkadiki ponu.
Where can the weed born in the field go?
This proverb implies that something born or inherent to a specific place or situation cannot truly escape its origins or its nature. It is often used to suggest that a person's roots, character, or problems will remain with them regardless of where they are, or that something belonging to a person will eventually come back to them.
వచ్చిన పేరు చచ్చినా పోదు
vachchina peru chachchina podu
The reputation gained will not leave even after death
This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.
చేలో మానికైతే, ఇంట్లో పుట్టెడు.
chelo manikaite, intlo puttedu.
If it is a measure in the field, it is a heap at home.
This proverb highlights the importance of hard work and investment at the source. It implies that a small, diligent effort or investment during the cultivation/working phase leads to a manifold increase in results and prosperity at home. It is used to encourage people to be generous or hardworking in their primary endeavors to reap greater rewards later.
గుడ్డెద్దు చేలో పడ్డట్టు
guddeddu chelo paddattu
Like a blind ox entering a crop field
This expression is used to describe someone who starts a task or enters a situation without any thought, direction, or awareness of the consequences. Just as a blind ox would aimlessly wander and ruin a field of crops because it cannot see where it is going, this phrase critiques reckless or mindless behavior.
చేలో పత్తి చేలో ఉండగానే, పోలికి మూడు మూళ్లు నాకు ఆరు మూళ్లు అన్నట్టు
chelo patti chelo undagane, poliki mudu mullu naku aru mullu annattu
While the cotton crop was still in the field, he said " Three cubits [ of the cloth ] for Pôli and six for me."
This proverb describes a situation where people start quarreling over the distribution of profits or assets before they have even been harvested or acquired. It is used to mock those who make premature plans or divide imaginary gains before they actually possess them.
Pôli is a female name and here represents a cousin. Sune enough to cry " chick" when it's out of the shell. (Scotch.) 22 * Il ne faut pas enseigner les poissons à nager.
అందములో పుట్టిన గంధపుచెక్క, ఆముదములో పుట్టిన మడ్డి.
andamulo puttina gandhapuchekka, amudamulo puttina maddi.
A piece of sandal wood born of beauty, and the dregs of castor oil.
This expression is used to highlight a stark contrast between two people or things, usually siblings or items from the same source. It compares one that is virtuous, high-quality, or beautiful (sandalwood) to another that is useless, inferior, or unpleasant (castor oil residue).
చేలో పొత్తు కళ్ళంతో సరి.
chelo pottu kallanto sari.
Partnership in the field ends at the threshing floor.
This proverb is used to describe temporary alliances or business partnerships that dissolve as soon as the immediate goal is achieved or the profit is distributed. It suggests that cooperation often lasts only until the final stage of a project, and warns that one shouldn't expect long-term commitment from such short-term arrangements.
మిథునంలో పుట్టిన మొక్క, మీసకట్టులో పుట్టిన కొడుకు అక్కరకు వస్తారు.
mithunamlo puttina mokka, misakattulo puttina koduku akkaraku vastaru.
A plant sprouted in the month of Mithuna and a son born when the father has a full mustache will come to use.
This proverb highlights the importance of timing and maturity. It suggests that crops planted during the favorable Mithuna season (early monsoon) yield well, and a son born when the father is at his prime/mature age (symbolized by a thick mustache) will grow up to be supportive and responsible when the father needs him most.
చేలో లేనిది చేతిలోకి ఎలా వస్తుంది?
chelo lenidi chetiloki ela vastundi?
If it is not in the field, how will it come into the hand?
This proverb emphasizes that one cannot expect results or benefits without a source or proper foundation. Just as you cannot harvest a crop that was never planted or grown in the field, you cannot obtain profit or success without initial effort, investment, or existence of the resource. It is used to point out that output depends entirely on the input.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.