మిథునంలో పుట్టిన మొక్క, మీసకట్టులో పుట్టిన కొడుకు అక్కరకు వస్తారు.

mithunamlo puttina mokka, misakattulo puttina koduku akkaraku vastaru.

Translation

A plant sprouted in the month of Mithuna and a son born when the father has a full mustache will come to use.

Meaning

This proverb highlights the importance of timing and maturity. It suggests that crops planted during the favorable Mithuna season (early monsoon) yield well, and a son born when the father is at his prime/mature age (symbolized by a thick mustache) will grow up to be supportive and responsible when the father needs him most.

Related Phrases

Where can the weed born in the field go?

This proverb implies that something born or inherent to a specific place or situation cannot truly escape its origins or its nature. It is often used to suggest that a person's roots, character, or problems will remain with them regardless of where they are, or that something belonging to a person will eventually come back to them.

Like a plant that is born in the field and dies in the field itself.

This expression describes a situation where someone or something lives out its entire existence in one limited environment without ever venturing out or achieving broader recognition. It is often used to refer to people who are born, live, and die in the same place without seeing the world, or to ideas/projects that never leave their place of origin.

A crop planted during the Mrigashira season and a son born when the father is at the prime of his youth (growing a mustache) are the best.

This proverb highlights the importance of timing. Just as the Mrigashira rain is considered the most auspicious for starting agriculture, a son born when the father is young and capable is considered beneficial for the family's strength and continuity.

Ugadi was born when the village was born

This expression is used to describe something that has existed since the very beginning or has been a tradition since time immemorial. It signifies that a practice or an event is as old as the foundation of the place or community itself.

The money tied in one's own garment and the child born from one's own womb.

This expression highlights things that one can truly rely on and call their own. Just as a child is one's own blood, money kept securely with oneself is the only wealth that is guaranteed to be available in times of need. It emphasizes self-reliance and the importance of having personal resources rather than depending on others.

The insect dies in the same place where it was born.

This expression is used to describe a person who is deeply attached to their place of origin, a specific habit, or a particular situation and remains there until the very end, despite better opportunities or the need for change. It signifies that one eventually perishes in the environment or lifestyle they are accustomed to.

A piece of sandal wood born of beauty, and the dregs of castor oil.

This expression is used to highlight a stark contrast between two people or things, usually siblings or items from the same source. It compares one that is virtuous, high-quality, or beautiful (sandalwood) to another that is useless, inferior, or unpleasant (castor oil residue).

Where will the wasteland born within the field go?

This expression means that inherent problems or internal issues related to a person, family, or organization cannot be easily escaped or avoided. Just as a patch of barren land inside a fertile field remains part of that field's value and responsibility, internal defects or relatives with bad traits will always stay connected to the source and must be dealt with rather than ignored.

For a worm born in poison, poison itself is the food.

This expression suggests that individuals become accustomed to the environment they are raised in, no matter how toxic or harsh it may be. It is used to describe people who have grown up in negative circumstances and therefore find those conditions normal or even necessary for their survival.

One like a worm born in the Nâbhi. Nâbhi ( Sans. Vatsanâbha ) is an active vegetable poison, ' the root of the Aconite ferox brought from Nepal' ( Wilson ). Said of a treacherous villain.

This expression is used to describe someone who has intimate, first-hand, and deep knowledge of a person, family, or organization. Just as a worm residing in the navel knows everything about the body, this phrase refers to an insider who knows all the secrets and internal affairs.