చినికి చినికి గాలీవాన అయినట్లు.
chiniki chiniki galivana ayinatlu.
Like drizzles becoming a cyclone.
Sometimes, a mere altercation, starting off in a small way, may lead to a fierce quarrel and continuing enmity.
Related Phrases
మన్ను తిని మంచినీళ్లు తాగినట్లు
mannu tini manchinillu taginatlu
Like drinking water after eating mud.
This expression is used to describe a situation where someone performs a completely useless or harmful action and then tries to follow it up with something normal or helpful to cover it up. It signifies a futile attempt to rectify a foolish mistake or refers to an action that yields no benefit despite the effort.
అంతా అయినవాళ్ళే, మంచినీళ్ళు పుట్టవు.
anta ayinavalle, manchinillu puttavu.
Everyone is a relative, but one doesn't even get drinking water.
This proverb is used to describe a situation where despite being surrounded by family, relatives, or many known people, no one actually steps up to help in a time of need. It highlights the irony of having a large social circle or family that offers no practical support.
ముసలివానికి ముండ ముద్దు
musalivaniki munda muddu
An old man is fond of a young widow
This proverb describes a situation where an elderly person becomes overly attached to or obsessed with someone or something unsuitable or inappropriate for their age. It is often used to criticize elderly men who pursue younger women, or more broadly, to point out the irony of developing new, intense cravings at a late stage in life when they should be focused on other matters.
సంగీతానికి గాడిదనడగాలి, అందానికి లొట్టినడగాలి
sangitaniki gadidanadagali, andaniki lottinadagali
Ask a donkey about music, and ask a camel about beauty.
This is a sarcastic proverb used to describe people who have absolutely no taste or knowledge in a particular subject yet act as critics. It highlights the irony of seeking an opinion from someone who possesses the exact opposite of the quality being discussed, as donkeys are known for harsh braying and camels are traditionally viewed as awkward-looking.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
మొహమాటానికి పోతే ముండ గర్భిణి అయిందట.
mohamataniki pote munda garbhini ayindata.
They say a widow became pregnant because she was too hesitant to say no.
This proverb is used to warn against the dangers of being overly polite or hesitant (mohamatam). It suggests that if you cannot say 'no' firmly when needed and act only to please others or avoid awkwardness, you may end up facing disastrous consequences or carrying a heavy burden that was never yours to bear.
విసరిన రాయి గాలికి పోయినట్లు
visarina rayi galiki poyinatlu
Like a thrown stone flying away with the wind
This expression is used to describe an outcome that was achieved purely by chance or luck rather than by skill or intentional effort. It suggests that a success happened accidentally, similar to a heavy stone being carried off by a breeze.
ఖలాసు బ్రతుకు గాలివానతో సరి
khalasu bratuku galivanato sari
A sailor's life is equivalent to a windstorm.
This expression highlights the extreme uncertainty and danger inherent in a sailor's profession. It suggests that their life is constantly at the mercy of nature's whims, implying that their existence is fragile and unpredictable, much like a storm at sea.
అల్లుడికి చేసిన పప్పు, అతిథికి కూడా పనికివచ్చినట్లు
alludiki chesina pappu, atithiki kuda panikivachchinatlu
The dal made for the son-in-law served for the guest as well.
This expression describes a situation where a single effort or preparation unexpectedly serves multiple purposes or benefits more than one person. It is often used when an action taken for a specific important person accidentally solves another requirement at the same time.
అంతా అయిన వాళ్ళే కానీ మంచినీళ్ళు పుట్టవు.
anta ayina valle kani manchinillu puttavu.
Everyone is a relative, but one cannot even get a glass of drinking water.
This proverb is used to describe a situation where one is surrounded by many friends or relatives who claim to be close, yet none of them step forward to help when there is a genuine need. It highlights the irony of having a large social circle that offers no practical support.