చైత్ర నెలలో దుక్కి పుటం పెట్టిన పుత్తడి
chaitra nelalo dukki putam pettina puttadi
Ploughing in the month of Chaitra is like gold refined in a furnace.
This is a traditional agricultural proverb emphasizing the importance of early soil preparation. It suggests that land ploughed during the month of Chaitra (the first month of the Hindu calendar, usually March/April) becomes as fertile and valuable as pure gold, leading to a high-quality harvest.
Related Phrases
పెట్టిన వారికి పుట్టినదే సాక్షి, పెట్టని వారికి పుట్టనిదే నిజము.
pettina variki puttinade sakshi, pettani variki puttanide nijamu.
The alms received witness to those who gave; those who gave not, truly do not receive. If the charitable become poor, they will not ask for help in vain ; but the uncharitable will obtain nothing.
This proverb highlights that the results of charity or kind deeds are visible through the prosperity and well-being of future generations (descendants). Conversely, those who are miserly or unkind leave no such legacy behind. It is used to emphasize that one's generosity is often reflected in the success of their children or the enduring impact of their legacy.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
ఎన్ని పుటాలు వేసినా పుట్టుబుద్ది పోదు.
enni putalu vesina puttubuddi podu.
No matter how many times it is refined/processed, the innate nature does not go away.
This proverb is used to describe a person's inherent character or basic nature, suggesting that it is permanent and cannot be changed despite external efforts, education, or purification processes. It is often used when someone repeatedly exhibits the same flaws despite repeated attempts to correct them.
ఊరు పుట్టినప్పుడే ఉగాది పుట్టినది
uru puttinappude ugadi puttinadi
Ugadi was born when the village was born
This expression is used to describe something that has existed since the very beginning or has been a tradition since time immemorial. It signifies that a practice or an event is as old as the foundation of the place or community itself.
నున్నం పుట్టని ఊళ్ళో అన్నం పుట్టునా?
nunnam puttani ullo annam puttuna?
Will food be born in a village where oil (ghee) is not born?
This proverb highlights the importance of basic resources and prerequisites. If a village lacks essential raw materials or the base for prosperity (like oil or ghee), it is unlikely to provide a full, comfortable meal or a livelihood. It is used to describe situations where one cannot expect a significant outcome when the fundamental necessities are missing.
పుంజం పెట్టినది బట్ట, లంచం పెట్టినది మాట.
punjam pettinadi batta, lancham pettinadi mata.
That is a cloth into which Punjam has been put, that is the word into which a bribe has been put. A Punjam is a skein of 60 threads ; the word is here used to signify the proper quantity of thread required for good cloth. The only way of obtaining a good recommendation is to purchase it with a bribe.
This proverb highlights that just as the quality of a cloth depends on the thread count (punjam), the outcome of a conversation or legal matter can be manipulated by bribery. It suggests that truth or promises can be twisted if someone is paid off, implying that a person's word might only hold value because of a bribe rather than integrity.
పొట్టివాడికి పుట్టెడు బుద్ధులు
pottivadiki puttedu buddhulu
A short person has a basketful of brains/wisdom.
This is a popular Telugu saying used to suggest that what a person lacks in physical stature, they make up for with extreme cleverness, wit, or cunning. It is often used playfully or as a cautionary remark about not underestimating someone based on their small height.
లంచం పెట్టినది మాట, పుంజం పెట్టినది బట్ట.
lancham pettinadi mata, punjam pettinadi batta.
A bribe buys a word, and a skein of yarn makes a cloth.
This proverb highlights the efficacy of incentives. Just as a certain amount of yarn is required to weave a fabric, a bribe or a small favor is often used to get someone to speak in one's favor or to get a task done. It is used to describe how things are influenced by external motivations or materials.
పెట్టిన దానికి పుట్టిందే సాక్షి
pettina daniki puttinde sakshi
The one who is born is the witness to what was given.
This proverb is used to say that the results or outcomes are the best evidence of the efforts or causes that preceded them. Just as a child's characteristics or very existence serves as proof of the parents' union and care, any final product serves as a testament to the quality of the work or resources put into it.
ఎన్ని పుటాలేసినా ఇత్తడి ఇత్తడే, పుత్తడి పుత్తడే
enni putalesina ittadi ittade, puttadi puttade
No matter how many times it is purified in fire, brass remains brass and gold remains gold.
This expression is used to convey that the inherent nature or character of a person or object cannot be changed by external processes or superficial treatments. Just as intense heat cannot turn a base metal like brass into gold, artificial efforts cannot change a person's fundamental traits or true value.