చూచేవారుంటే సొమ్ములు పెట్టాలి, చేసేవారుంటే పిల్లలు కనాలి
chuchevarunte sommulu pettali, chesevarunte pillalu kanali
If there are people to admire, one should wear jewelry; if there are people to help, one should have children.
This proverb highlights that certain actions or responsibilities are only feasible or rewarding when there is sufficient support or an audience. Just as jewelry is worn for others to see, raising children is easier and more practical when there are others (family/helpers) to assist with the workload.
Related Phrases
శ్రీరంగనీతులు చెప్పేవారేగాని, చేసేవారు లేరు.
shriranganitulu cheppevaregani, chesevaru leru.
There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.
This expression is used to describe hypocrites who give lofty moral advice to others but fail to follow it themselves. It is similar to the English proverb 'Practice what you preach' or 'Do as I say, not as I do.' It highlights the gap between words and actions.
పిలిచేవారు ఉంటే, బిగిసేవారు చాలామంది ఉన్నారు
pilichevaru unte, bigisevaru chalamandi unnaru
When sought after, many become proud.
This expression describes a situation where someone acts overly important or stubborn because they are being pursued, invited, or catered to. It is used when people take advantage of someone else's politeness or need by acting difficult or 'playing hard to get'.
శ్రీరంగ నీతులు చెప్పేవారే కానీ చేసేవారు లేరు
shriranga nitulu cheppevare kani chesevaru leru
There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.
This expression is used to describe hypocrites who give great moral lectures or advice to others but fail to follow those same principles in their own lives. It highlights the gap between preaching and practicing.
కట్టినవారు ఒకరు అయితే, కాపురం చేసేవారు మరొకరు
kattinavaru okaru ayite, kapuram chesevaru marokaru
The builder [of a house] is one and he who lives in it is another. " He that buildeth, [ let him be ] as he that shall not dwell therein." 2 Esdras xvi. 42.
This proverb is used to describe a situation where one person puts in all the hard work, investment, or effort to create something, but a different person ultimately reaps the benefits or enjoys the results. It highlights the irony of life where the creator and the consumer are often different people.
ఊరకే చేసేవాడు ఊళ్లో ఉంటే, అప్పనంగా చేసేవాడు ఆమడ నుండి వచ్చాడట
urake chesevadu ullo unte, appananga chesevadu amada nundi vachchadata
While the one who works for free was in the village, the one who works without reward came from miles away.
This expression is used to describe a situation where someone is seeking help or service for free, and coincidentally, multiple people appear ready to do the work without any benefit. It highlights the availability of people who are willing to do thankless jobs or tasks without compensation, often used in a sarcastic context when someone finds an easy way to get work done by others.
నెత్తిన నోరుంటే పెత్తనం సాగుతుంది
nettina norunte pettanam sagutundi
If there is a mouth on the head, authority/leadership will prevail.
This proverb is used to describe a person who is extremely loud, talkative, or overbearing. It implies that in certain situations, people who shout the loudest or talk incessantly often end up dominating others or getting their way, regardless of whether they are right or wrong.
నాడు లెంచేవారేగాని, గోడు చూచేవారు లేరు
nadu lenchevaregani, godu chuchevaru leru
They count the days (spent), but nobody looks at the sorrow (endured).
This expression is used when people are quick to count the benefits, time, or wages given to someone, but completely ignore the hardships, pain, or effort that person went through to complete the task. It highlights the lack of empathy in a transactional or judgmental society.
ఒగిచేవారే కాని, ఓదార్చేవారుండరు.
ogichevare kani, odarchevarundaru.
There are plenty to make one cry, but none to console.
This expression is used to describe a situation where many people are ready to criticize, hurt, or cause trouble for a person, but very few or no one comes forward to offer comfort, empathy, or support during their distress.
నిత్యం చచ్చేవారికి ఏడ్చేవారెవరు?
nityam chachchevariki edchevarevaru?
Who are the mourners over people that die every day ? Those who always say their death is near. Said of a man continually requiring to be corrected in his work.
This proverb is used to describe a situation where a person constantly creates or faces the same trouble. When someone is perpetually in a state of self-inflicted misery or repetitive drama, others eventually lose sympathy and stop caring or helping. It highlights the exhaustion of empathy toward those who do not learn from their mistakes or who constantly complain about recurring issues.
రాజుల దగ్గర ఉంటే రత్నాలు, పేదల దగ్గర ఉంటే పలుకురాళ్ళు
rajula daggara unte ratnalu, pedala daggara unte palukurallu
If they are with kings they are gems, if they are with the poor they are just pebbles.
This proverb highlights how society perceives the same object or quality differently based on a person's status or wealth. When a powerful or rich person possesses something, it is highly valued and praised, but when a poor person has the same thing, it is often dismissed as worthless or ordinary. It is used to describe social bias and the unfair weight given to status.