ధారలేని తిండి దయ్యపు తిండిరా.
dharaleni tindi dayyapu tindira.
Food eaten without offering (a libation/offering) is like a devil's meal.
This expression emphasizes the importance of gratitude and tradition. It suggests that eating without offering a small portion to God, ancestors, or nature (a practice known as 'dhara' or 'bali') is uncivilized or inauspicious. It is used to teach manners, spiritual mindfulness, and the value of sharing before consuming.
Related Phrases
దేవుడి పట్టుకంటే దయ్యపు పట్టు ఎక్కువ
devudi pattukante dayyapu pattu ekkuva
The grip of a ghost is stronger than the grip of God
This expression is used to describe a situation where evil influences, bad habits, or negative forces seem to have a more persistent and stubborn hold on a person or a situation than positive ones. It highlights how difficult it is to get rid of something harmful once it takes hold.
చెడిందిరా పిల్ల అంటే, చేరిందిరా తెనాలి అన్నట్లు
chedindira pilla ante, cherindira tenali annatlu
When said 'the girl is ruined', it means 'she has reached Tenali'
This proverb is used to describe a situation where someone who is already in trouble or has lost their reputation moves to a place or joins a group known for further indulgence or lack of discipline. Historically, Tenali was satirically associated with a carefree or hedonistic lifestyle in folk sayings. It refers to a person's path going from bad to worse.
దాతలేని ఊరు దయ్యాల పేట
dataleni uru dayyala peta
A village without a donor is a colony of ghosts
This proverb highlights the importance of charity and philanthropy in a community. It suggests that a town or village lacking generous people (donors) who contribute to the welfare of others becomes desolate, lifeless, and unpleasant, much like a haunted place.
తిరిపెపు తిండి తింటే, మిట్టచేనుకు ఒడ్డు వేసినట్లుండాల.
tiripepu tindi tinte, mittachenuku oddu vesinatlundala.
If you eat food obtained by alms, it should be like building a bund for a dry upland field.
This proverb emphasizes that even if someone is living on charity or minimal resources, they should use that energy to do something productive and lasting. Just as building a bund (border/levee) protects an upland field from erosion and helps it retain water for the future, the support one receives should be used to build a foundation for one's own self-sufficiency or contribute meaningful work.
మారు లేని తిండి మాలతిండి, దొరలేని తిండి దయ్యపుతిండి
maru leni tindi malatindi, doraleni tindi dayyaputindi
Food without a second helping is like scavenger's food; food without a master is like a ghost's food.
This traditional proverb emphasizes the cultural importance of hospitality and social structure. It suggests that a meal where one cannot ask for or receive a second serving (maaru) is considered poor or unfulfilling, while a meal eaten without a host or proper supervision (dora) is chaotic or unlucky, like food consumed by spirits.
కూరలేని తిండి కుక్కతిండి
kuraleni tindi kukkatindi
Food without a side dish is food for dogs
This proverb emphasizes the importance of having a proper curry or accompaniment with a meal. In Telugu culture, eating plain rice without any flavor or side dish is considered poor etiquette or a sign of extreme misery, likened to how an animal might be fed.
అయిందిరా పెండ్లి అంటే, అణిగిందిరా రంది అన్నాడట.
ayindira pendli ante, anigindira randi annadata.
When told 'The wedding is over,' he replied, 'The anxiety has finally subsided.'
This proverb is used to describe a sense of relief after a major, stressful task or responsibility is completed. It highlights the mental burden one carries until a significant event (like a wedding in the family) is successfully concluded, after which the person can finally find peace of mind.
మనిషి తిండి - దున్నపోతు పని, దయ్యపు తిండి - గొడ్డు పని
manishi tindi - dunnapotu pani, dayyapu tindi - goddu pani
Human's food - Buffalo's work, Devil's food - Beast's work
This expression is used to describe someone who eats very little but works excessively hard, or conversely, someone who eats like a glutton but does no work. It highlights the mismatch between consumption and labor.
వండలేని అమ్మకు నెప్పులు మెండు, తేలేని అయ్యకు తిండి మెండు
vandaleni ammaku neppulu mendu, teleni ayyaku tindi mendu
The lady who cannot cook seeks for much praise; the gentleman who cannot earn his livelihood is a great eater. He earns a farthing and has a penn'orth of thirst. (Dutch.)
This proverb is used to mock people who make excuses to avoid their responsibilities. It describes a situation where an incapable or lazy person blames physical ailments for not working, while someone who doesn't contribute resources still demands the most benefits. It highlights hypocrisy and laziness within a household or team.
తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతరాజు
tindiki timmaraju, paniki potaraju
Thimmaraju for eating, Potharaju for working.
This expression is used to describe someone who is very enthusiastic and consumes a lot when it comes to eating, but is extremely lazy or avoids responsibility when it comes to doing any work. It highlights the contrast between greed and laziness.