ధ్వంస పారాయణం, దంటు మంట

dhvamsa parayanam, dantu manta

Translation

Destructive recitation and a fire of stalks.

Meaning

This expression describes a situation where someone is engaged in mindless or purely destructive activities that yield no positive results. It is often used to criticize actions that involve unnecessary damage or effort spent on something flimsy and short-lived, like a fire made of agricultural waste (stalks) that burns out quickly without providing real warmth or utility.

Related Phrases

The mother Nasty-Narayana (Mrs. No-Giver)

This expression is used to describe a person who habitually says 'no' or 'nothing' whenever they are asked for something. It is a sarcastic way to refer to a stingy or uncooperative person who refuses to help or share by claiming they have nothing to give.

Badarayana relationship

This expression is used to describe a forced, far-fetched, or imaginary connection between two unrelated things or people. It refers to an illogical attempt to establish a relationship where none naturally exists.

The right belongs to Hanumantharayudu, but the enjoyment belongs to Chennarayudu.

This proverb describes a situation where one person holds the legal right or title to something, while another person actually enjoys the benefits or fruits of it. It is used to point out discrepancies between ownership and actual possession or usage.

[ Talk of ] that burning and this burning, this Brâhmaṇârtha is belly burning. Said by a greedy Vaidika Brahman. Brâhmaṇârtha is an invitation issued to two or three Brahmans on the anniversary of the death of a relative.

This expression describes a situation where someone is overwhelmed by multiple troubles at once. It literally refers to a cook dealing with the heat of the stove, the heat of the weather, and the physical discomfort or indigestion caused by eating heavy food at a ritualistic feast. It is used when a person is frustrated by a series of compounding difficulties.

As long as there is a need, he is Adinarayana (God); once the need is fulfilled, he is Guda Narayana (worthless).

This proverb is used to describe opportunistic or selfish people who show great respect and devotion to someone only as long as they need a favor. Once their objective is achieved, they treat the same person with contempt or indifference.

Even if life is lost, honor must be saved.

This proverb emphasizes that one's dignity and honor are far more important than physical existence. It is used to inspire integrity and courage, suggesting that it is better to die with honor than to live in disgrace or shame.

The Jangama's rhythm and the Dasari's music

This expression refers to a situation where two different people or groups are working together in an uncoordinated, chaotic, or mismatched manner. It is used to describe a lack of synchronization or harmony in a joint effort.

If Destruction-Narayana does farming, the share of the harvest will be a bushel of puncture vine thorns.

This proverb is used to describe a situation where a destructive, careless, or incompetent person undertakes a task. It signifies that when someone prone to ruin manages an enterprise, the end result for the stakeholders will be worthless or painful instead of profitable. In this context, 'Dhvamsam Narayana' is a metaphorical name for a person who ruins everything, and 'Pallēru kāyalu' (thorns) represent the useless and harmful outcome of his work.

Useless reading, like the blazing of millet stalks. న.

This expression is used to describe an activity or process that is purely destructive and lacks any lasting value or substance. 'Dhvamsa Parayanam' refers to a continuous act of demolition or ruin, while 'Dantu Manta' refers to a fire fueled by dry stalks (like corn or millet) which flares up intensely but burns out almost instantly without providing steady heat or utility. It characterizes a situation where a lot of energy is spent on damage or futile, short-lived efforts.

An insertion at the very beginning of writing.

Usually said when there is a hurdle, gap or break in the very beginning.