దిసమొలవాడి దగ్గిరికి దిగంబరుడు వచ్చి బట్ట అడిగినట్టు.
disamolavadi daggiriki digambarudu vachchi batta adiginattu.
Like one naked man asking another naked man for a cloth.
This proverb is used to describe a situation where someone asks for help from a person who is in the same or worse situation than themselves. It highlights the irony of seeking resources or support from those who possess nothing.
Related Phrases
దగ్గరికి పిలిచి దాసరీ నీ కన్ను లొట్ట అన్నట్టు.
daggariki pilichi dasari ni kannu lotta annattu.
Beckoning to a religious mendicant and then telling him that one of his eyes is hollow. Leading a person to suppose you wish to confer a benefit on him, and then insulting him.
This proverb is used to describe a situation where someone invites another person or calls them near with a pretense of kindness or intimacy, only to insult, criticize, or point out their flaws once they are close. It refers to people who use proximity or friendship as an opportunity to be rude or hurtful.
దిసమొలవాడిని కాళ్లకట్టు వానికి కప్పుమన్నట్టు
disamolavadini kallakattu vaniki kappumannattu
Like saying "O naked man! cover him lying at your feet."
This proverb describes a situation where one seeks help from a person who is in a worse state or has even fewer resources than themselves. It highlights the irony and futility of asking for assistance from someone who is completely destitute or incapable of helping because they cannot even help themselves.
దిసమొలవాడి దగ్గరకు దిగంబరుడు వచ్చి బట్ట అడిగినట్టు
disamolavadi daggaraku digambarudu vachchi batta adiginattu
Like a naked person asking another naked person for clothes.
This proverb describes a futile situation where someone seeks help or resources from another person who is in the same or even worse state of deprivation. It highlights the irony of asking for something from someone who clearly does not possess it.
దిసమొలవాణ్ణి గోచిపాతగాడు బట్ట అడిగినట్లు
disamolavanni gochipatagadu batta adiginatlu
Like a man wearing a loincloth asking a naked man for clothes.
This proverb describes a situation where someone asks for help or resources from another person who is even worse off than themselves. It highlights the absurdity of seeking assistance from someone who lacks even the most basic necessities or is in a state of absolute poverty.
అడిగినట్టు ఇస్తే, కడిగినట్టు పోతుంది.
adiginattu iste, kadiginattu potundi.
If you give exactly what is asked for, it will disappear as if washed away.
This proverb is used to warn against being overly generous or yielding to every demand. It suggests that if you fulfill every request without discretion, the resources or wealth will be depleted quickly and without leaving a trace, often implying that the recipient will not value it or will waste it.
దిశమొల వాడి దగ్గరకు దిగంబరుడు వచ్చి బట్ట అడిగాడట
dishamola vadi daggaraku digambarudu vachchi batta adigadata
It is like a naked man asking another naked man for clothes.
This expression describes a situation where a person seeks help or resources from someone who is in the exact same miserable state or lacking the same resources. It highlights the irony and futility of asking for assistance from someone who is just as helpless as yourself.
దిసమొలవాడా! కాళ్ళ కట్టువాని కప్పమన్నట్టు.
disamolavada! kalla kattuvani kappamannattu.
O naked man! Pay tax to the one wearing a loincloth.
This proverb describes a situation where an extremely poor or destitute person is being asked to pay taxes or provide resources to someone who is only slightly better off than themselves. It highlights the irony and cruelty of demanding something from those who have nothing, especially when the seeker themselves is in a humble position.
దిసమొలవానికి కాళ్ళకట్టువానికి కప్పమన్నట్టు
disamolavaniki kallakattuvaniki kappamannattu
Like asking a naked man to pay tribute to a person who has only a loincloth.
This proverb describes a situation where one poor or needy person is asked to help or pay another person who is also in a similarly desperate or slightly better state. It highlights the irony and futility of seeking resources from those who have nothing to give.
దిసమొల వానికి దిగంబరుడు బట్ట కట్టినట్లు
disamola vaniki digambarudu batta kattinatlu
Like a naked person dressing another naked person.
This proverb describes a situation where someone who is in need or lacks something tries to help another person in the same predicament. It signifies a futile or ironic act where the helper is just as helpless as the one being helped, making the assistance ineffective.
తినబోతూ రుచి అడిగినట్టు
tinabotu ruchi adiginattu
Like asking about the taste just as you are about to eat.
This proverb is used when someone asks for a result or an opinion prematurely when the answer is about to be revealed anyway. It highlights the lack of patience in situations where the outcome is imminent and self-evident.