దొరువులో ఉన్న బర్రెకు, కొమ్ములు చూపి బేరమాడినట్లు
doruvulo unna barreku, kommulu chupi beramadinatlu
Like bargaining for a buffalo still in the pond by just looking at its horns.
This proverb describes the folly of trying to estimate value or make a deal based on incomplete or superficial information. Just as one cannot judge the health or quality of a buffalo submerged in water by only seeing its horns, one should not commit to a decision without seeing the full picture or evaluating the entire situation.
Related Phrases
మజ్జిగకు వచ్చి ముంతకు బేరమాడినట్లు
majjigaku vachchi muntaku beramadinatlu
Coming for buttermilk but bargaining for the pot.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches for a small favor or a specific purpose, but then starts interfering with or demanding things beyond what they originally came for. It highlights unnecessary meddling or shifting focus from the main reason for a visit to something trivial or inappropriate.
జింకకు కొమ్ములు బరువా?
jinkaku kommulu baruva?
Are the antlers a burden to the deer?
This proverb is used to convey that natural responsibilities or inherent duties are never a burden to those who possess them. Just as a deer does not feel the weight of its own horns, an individual finds the strength to carry their own specific roles or family responsibilities naturally.
వెండి బేరమాడుతూ బంగారు కొసరడిగినట్లు.
vendi beramadutu bangaru kosaradiginatlu.
Like bargaining for silver and asking for gold as a free bonus.
This proverb describes someone making an unreasonable or absurd request. It refers to a situation where a person, while negotiating for something of lesser value (silver), asks for something of significantly higher value (gold) for free or as a small extra. It is used to mock people who lack a sense of proportion or reality in their demands.
కడుపు నిండిన బేరము
kadupu nindina beramu
A bargain [with a man] with his belly full. A person in easy circumstances will drive a hard bargain.
This expression refers to a negotiation or deal where one party is not in desperate need or in a hurry. Since they are already satisfied (full), they can afford to be indifferent, picky, or firm on their terms without worrying about the outcome.
పొదుగులో ఉన్నా ఒకటే, దుత్తలో ఉన్నా ఒకటే
podugulo unna okate, duttalo unna okate
It is the same whether it is in the udder or in the pot.
This expression refers to a state of complacency or lack of urgency regarding a resource that is already secured or 'at hand'. It is used to describe a situation where one feels there is no difference between a resource being in its source (like milk in an udder) or collected (like milk in a pot), implying that since it belongs to them, they can access it whenever they want, often leading to laziness or delayed action.
కడుపు నిండిన బేరం
kadupu nindina beram
A bargain made with a full stomach
This expression refers to a negotiation or deal where one party is not in a hurry or desperate to sell or buy. Because they are already satisfied or financially stable, they can afford to be stubborn, picky, or indifferent to the outcome of the deal.
చెరువులో ఉన్న బర్రెను, కొమ్ములు చూసి బేరం చేసినట్లు
cheruvulo unna barrenu, kommulu chusi beram chesinatlu
Like bargaining for a buffalo in the lake just by looking at its horns
This proverb describes a situation where someone makes a decision or a deal based on incomplete information or superficial appearances. Just as one cannot judge the health or value of a buffalo while it is submerged in water, making a commitment without seeing the full picture often leads to risk or loss.
కంబళి ఉన్నవాడిని కొమ్ములు ఉన్నవాడు కొట్టినట్లు
kambali unnavadini kommulu unnavadu kottinatlu
Like a horned animal hitting someone wearing a coarse blanket.
This expression is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's aggression or when someone is unfairly targeted while already in a vulnerable or humble state. It also suggests that a simple appearance (like wearing a rough blanket) doesn't protect one from the 'horns' of life's problems or aggressive people.
కరువులో అరువు
karuvulo aruvu
Borrowing during a famine
This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.
కొమ్ములు చూచి బేరమాడినట్లు
kommulu chuchi beramadinatlu
Like bargaining just by looking at the horns.
This expression refers to judging the value or quality of something based on superficial or external features rather than its actual worth. It originates from the practice of trying to estimate a cow's age or value solely by its horns instead of examining its health and teeth. It is used when someone makes a hasty decision based on outward appearances.