ఎగవేసేవాడి ఇల్లెక్కడా అంటే ఊరికడపట అన్నట్లు
egavesevadi illekkada ante urikadapata annatlu
When asked where the evader's house is, the reply was 'At the edge of the village'.
This proverb describes someone who avoids responsibilities or debts. The 'edge of the village' signifies a location that is easy to escape from or difficult to pinpoint, representing the elusive and untrustworthy nature of a person who habitually defaults on their promises.
Related Phrases
ఊరే చేరవద్దు రౌతా అంటే, గుర్రాన్ని ఎక్కడ కట్టేది అన్నాడట?
ure cheravaddu rauta ante, gurranni ekkada kattedi annadata?
When a trooper was told not to come into the village, he asked where he was to put up his horse.
This proverb is used to describe a person who lacks common sense or ignores a larger rejection to focus on a trivial detail. It highlights the behavior of someone who misses the main point (not being welcome at all) and asks about a minor logistical matter (parking or stabling).
9
వంగతోటకాడ మాత్రం వదిన అని అనవద్దు అన్నట్లు.
vangatotakada matram vadina ani anavaddu annatlu.
Like saying, 'Only in the brinjal field, don't call me sister-in-law.'
This proverb describes a person's hypocritical or opportunistic behavior. It refers to a situation where someone wants to maintain a formal or distant relationship in public or during a specific task to avoid sharing benefits or to hide a relationship, while being friendly elsewhere. It is often used to mock someone who pretends not to know someone else when it is convenient for them.
ఆ దారి ఎక్కడికి పోతుంది అని అంటే, ఎక్కడికీ పోదు, నేను పుట్టింది మొదలు ఇక్కడే ఉంది అన్నట్లు.
a dari ekkadiki potundi ani ante, ekkadiki podu, nenu puttindi modalu ikkade undi annatlu.
When asked where that road goes, replying that it doesn't go anywhere and has been right here since I was born.
A humorous or sarcastic expression used to describe a person who interprets a question too literally or lacks common sense. It mocks the ignorance of someone who fails to understand that 'where does the road go' refers to its destination, not its physical movement.
వానలెక్కడ అంటే దానధర్మాలున్న ధరణిలో అన్నట్లు
vanalekkada ante danadharmalunna dharanilo annatlu
When asked 'Where does it rain?', the reply was 'In the land where charity and righteousness exist'.
This proverb suggests that natural blessings and prosperity occur where people are generous and virtuous. It is used to highlight the belief that the well-being of a society is a direct result of the collective goodness and charitable nature of its people.
ఇల్లా నారాయణమ్మ అంటే వెళ్ళూ గోవిందా అన్నట్లు
illa narayanamma ante vellu govinda annatlu
When said 'Stay, Narayanamma', she replied 'Go, Govinda'.
This proverb describes a situation where there is a complete lack of coordination or communication between two people. It is used when one person's words or actions are entirely irrelevant or contrary to what another person has said, often implying a stubborn or dismissive attitude.
ఉన్నమాట అంటే ఊరికి పగ, ఉన్నమాట అంటే ఉలకక తీరదు
unnamata ante uriki paga, unnamata ante ulakaka tiradu
If you tell the truth, the whole village hates you; but if the truth is told, one cannot help but react.
This proverb is used to describe how people often dislike hearing the blunt truth because it is uncomfortable or exposes their flaws. It highlights that while honesty might make you unpopular (the 'village' becomes an enemy), the truth is so impactful that it cannot be ignored or dismissed easily by the person it concerns.
రోటికాడ రోకటిపాట ఇసుర్రాయికాడ అదేపాట
rotikada rokatipata isurrayikada adepata
The same song at the mortar and the same song at the grinding stone
This expression refers to someone who repeats the same story, excuse, or behavior regardless of the situation or location. It describes a monotonous or repetitive nature where a person doesn't change their approach or topic even when the context changes.
ఇలో నారాయణమ్మా ఇల్లెక్కడంటే గోవిందరాజుల గుడిలో ఉంది అన్నట్లు
ilo narayanamma illekkadante govindarajula gudilo undi annatlu
When asked 'Hello Narayamma, where is your house?', she replied 'It is in the Govindaraja temple'.
This proverb describes a situation where someone gives a vague, evasive, or logically impossible answer to a simple question. It is used to mock people who provide confusing or grandiloquent responses instead of a straightforward one, or when someone claims ownership of something that clearly doesn't belong to them.
తవుడు తాతా అంటే నూకలా ముసలమ్మా అన్నట్లు
tavudu tata ante nukala musalamma annatlu
When called 'Bran Grandfather', responding with 'Broken-grain Grandmother'
This expression describes a situation where one person retorts with a similarly petty or derogatory remark in response to an insult. It signifies tit-for-tat behavior or a mutual exchange of worthless or sarcastic comments between two people who are equally matched in their cynicism or circumstances.
కులానికి ఇంత అంటే తలా గోరంత అన్నట్లు
kulaniki inta ante tala goranta annatlu
If you give a little to the whole community, each individual gets only a tiny bit like a fingernail.
This proverb is used to describe situations where a resource, when distributed among a very large group of people, results in each person receiving a negligible or insignificant amount. It highlights the dilution of benefits in over-crowded or large-scale distributions.