ఏట్లో కలిపిన చింతపండు

etlo kalipina chintapandu

Translation

Tamarinds mixed in the river.

Meaning

This expression describes a situation where effort, resources, or hard work are completely wasted and cannot be recovered. Just as tamarind dissolved in a flowing river vanishes without leaving a trace or making the river sour, certain actions yield no results or benefits despite the investment.

Related Phrases

A viss of tamarind was just enough for the initial flavoring.

This expression is used to describe a situation where a large amount of resources is entirely consumed by a very small or preliminary part of a task, leaving nothing for the main objective. It highlights inadequacy or extreme wastefulness.

Like tamarind mixed in a river.

This expression refers to a situation where an effort, resource, or investment is completely wasted or becomes useless because it was applied in the wrong place or on too large a scale to make an impact. Just as a small amount of tamarind cannot change the taste of a flowing river, some actions are futile.

Worrying won't make the cashew fruit ripen.

This proverb is used to convey that worrying about a problem will not solve it or speed up a natural process. It emphasizes that constant anxiety is futile and does not yield results, much like how worrying cannot influence the growth or ripening of a fruit.

Although they give him food mixed with rice washings, he looks towards the net. The guest disbelieved the poor state of the house.

This expression describes a person who is never satisfied with what is readily available or provided to them. It refers to someone who ignores the good things they have right in front of them and remains greedy or distracted by the possibility of something else (the 'utti' or hanging basket where food was traditionally stored). It is used to mock chronic dissatisfaction or a wandering, greedy eye.

Like dusting off feathers and tails and mixing them into broken rice.

This expression is used to describe someone who tries to deceive others by mixing useless or harmful waste into something useful. It signifies a deceptive act of camouflaging defects or filler material into the main product to increase volume or trick the receiver.

Like mixing curd and paddy (unhusked rice)

This expression describes an incompatible or mismatched combination. Just as mixing curd with unhusked rice makes it impossible to eat or separate effectively, it is used to characterize situations where two things that don't belong together are joined, or when a task is done in a messy, disorganized, and unusable manner.

Like mixing rice in the husk with curds.

This expression is used to describe an incompatible or mismatched combination. Just as smooth yogurt and hard, prickly unhusked rice do not blend well or make for a pleasant meal, it refers to situations where two people, things, or ideas are brought together but do not fit or work in harmony.

Like mixing salt to create a bond

This expression is used to describe an inseparable bond or a deep friendship. Just as salt dissolves completely into food and cannot be separated once mixed, it refers to people or things that have become perfectly integrated or united.

A mound of tamarind for a boastful Malabar spinach dish.

This proverb is used to describe a situation where someone spends excessively or makes an exaggerated effort for something that is actually very trivial or of little value. Since Malabar spinach (Bachali kura) is simple and easy to cook, using a 'Dhada' (a large unit of weight, roughly 5-10kg) of tamarind for it is an absurd over-investment driven by vanity or a desire to show off.

Like sowing a seed and immediately asking for a partnership in the harvest.

This expression is used to describe someone who is overly impatient or seeks immediate benefits from an action that takes time to bear fruit. It highlights the absurdity of wanting to share the results right after the initial effort is made, without allowing for the natural growth process.