గడుసురాలు మగని గంపతో నమ్మురా
gadusuralu magani gampato nammura
A cunning woman will sell her husband along with the basket.
This proverb is used to describe an extremely shrewd, manipulative, or overly clever person who is capable of deceiving even those closest to them for personal gain. It emphasizes the extent of someone's craftiness.
Related Phrases
కృషితో నాస్తి దుర్భిక్షం, జపతో నాస్తి పాతకం
krishito nasti durbhiksham, japato nasti patakam
With hard work there is no famine, with chanting there is no sin.
This proverb emphasizes the power of effort and spiritual practice. 'Krishitho nasti durbhiksham' means that through diligent work and labor, poverty or famine can be eliminated. 'Japatho nasti pathakam' suggests that constant prayer or meditation can help one overcome or cleanse their sins. It is used to encourage industriousness and spiritual discipline.
ఒల్లని మగనికి తలంబ్రాలు పోసినట్లు.
ollani maganiki talambralu posinatlu.
Like pouring holy rice (talambralu) for a husband who is not interested.
This proverb describes a situation where effort is wasted on someone who does not value or want it. It refers to performing a ritual or doing a favor for someone who is fundamentally unwilling or indifferent, making the act futile and meaningless.
కంపతొడుగు ఈడ్చినట్లు
kampatodugu idchinatlu
Like dragging a thorny bush.
This expression is used to describe a task or process that is extremely difficult, messy, and painful to manage. Just as dragging a bundle of thorns (kampa) results in it getting stuck everywhere and causing injuries, this refers to a situation that is unnecessarily complicated and creates more problems than it solves.
పట్టెడన్నం కావాలిగాని గంపెడు గడ్డి ఎందుకు?
pattedannam kavaligani gampedu gaddi enduku?
A handful of food is needed, why a basketful of grass?
Quality is more important than quantity. It suggests that a small amount of something useful or valuable is far better than a large amount of something useless or worthless. It is used to emphasize that one should focus on substance rather than mere volume.
మనసుకు నచ్చినవాడు మగడుకానీ మంగళసూత్రం కట్టగానే మగడు కాడు
manasuku nachchinavadu magadukani mangalasutram kattagane magadu kadu
The one who is liked by the heart is the husband, not just the one who ties the mangalsutra.
This expression emphasizes that true companionship and a husband's status are earned through love, mutual understanding, and emotional connection rather than through the mere ritual of marriage or tying a sacred thread. It is used to highlight that legal or ritualistic bonding is secondary to emotional compatibility.
అయితే ఆసురాలు - కాకుంటే దాసురాలు
ayite asuralu - kakunte dasuralu
Either a demoness or a servant girl.
This expression is used to describe a person who lacks moderation or a middle ground. It refers to someone who is either extremely aggressive and dominating (like a demoness) or completely submissive and servile (like a servant), switching between these extremes depending on the situation or their mood.
కలగూర గంప
kalagura gampa
A basket of mixed vegetables
This expression is used to describe a chaotic or diverse mixture of various unrelated things. It refers to a situation, collection, or group where many different elements are thrown together without any specific order or category, similar to a hodgepodge or a medley.
చూపులకు మగడే కానీ, సుఖానికి మగడు కాదు
chupulaku magade kani, sukhaniki magadu kadu
A husband for appearances only, not for providing happiness.
This proverb is used to describe a situation or person that looks competent or sufficient on the outside but fails to fulfill their primary responsibilities or provide the expected benefits. In a literal sense, it refers to a spouse who maintains the social status of marriage but fails to provide emotional, physical, or financial support. Metaphorically, it is used for any object or person that is decorative but useless in practice.
కలగన్న చోటికి గంప ఎత్తినట్లు.
kalaganna chotiki gampa ettinatlu.
Like lifting a basket and going to the place one saw in a dream.
This proverb is used to describe a person who acts foolishly by taking literal action on something imaginary, unrealistic, or non-existent. It mocks those who waste effort based on illusions or groundless expectations rather than reality.
తనకు గాని ఆలు దానవురాలురా
tanaku gani alu danavuralura
A wife who is not your own is like a demoness
This proverb serves as a warning against coveting or becoming involved with another man's wife. It suggests that such a relationship is dangerous, destructive, and will ultimately lead to ruin, much like an encounter with a demoness.