గొడ్డుపోతు ఏమి ఎరుగురా బిడ్డ చవి
goddupotu emi erugura bidda chavi
What does the barren woman know of the pleasure of hav- ing children? He who has no children knows not what is love. (Italian.)* : * Chi non ha figliuoli, non sa che cosa èa amore. 19
This proverb is used to point out that a person who has never experienced a particular situation or hardship cannot truly understand the feelings, joys, or pains associated with it. It is similar to the English expression 'only the wearer knows where the shoe pinches.'
Related Phrases
మునిగిన వానికి చలియేమి గాలియేమి
munigina vaniki chaliyemi galiyemi
When a man plunges into the water does he care for cold or wind ? Overwhelmed with grief.
This proverb describes a situation where someone has already suffered the worst possible outcome or is deeply involved in a problem, so additional minor troubles no longer bother them. It is used when a person is past the point of worrying about consequences or further risks because they have already lost everything or are fully committed to a difficult path.
ఆకలి రుచి యెరుగదు, నిద్ర సుఖం యెరుగదు.
akali ruchi yerugadu, nidra sukham yerugadu.
Hunger does not know (need) taste and sleep knows (needs) no comfort.
When a person is very hungry anything tastes good; when very sleepy, one does not require the usual comfort one looks for.
గొడ్డుటావు (గొడ్డుపోతు) పాలు పితికినట్లు.
goddutavu (goddupotu) palu pitikinatlu.
Like trying to milk a barren cow.
This expression is used to describe a futile effort or a situation where one expects a result from someone or something that is incapable of providing it. Just as a barren cow cannot produce milk, performing an action that is fundamentally impossible or seeking help from a person who has nothing to give is a waste of time.
గొడ్రాలికి ఏమి తెలుసును బిడ్డ నెప్పులు
godraliki emi telusunu bidda neppulu
What does the barren woman know of the pains of child- birth ?
This proverb is used to describe a situation where someone who hasn't personally experienced a specific hardship or responsibility cannot truly understand the pain or effort involved. It is often cited when someone offers unsolicited advice or criticism about a struggle they have never faced.
గొడ్డుపోతును బిడ్డ కనమంటే, కంటుందా?
goddupotunu bidda kanamante, kantunda?
Will a barren woman bring forth a child at your bidding ?
This expression is used to describe a situation where someone is asked to perform a task that is fundamentally beyond their capability or inherent nature. It highlights that expecting results from someone who lacks the necessary resources, skills, or capacity is futile.
ఎద్దేమి యెరుగురా అటుకుల చవి, గాడ్డేమి యెరుగురా గంధపొడి వాసన
eddemi yerugura atukula chavi, gaddemi yerugura gandhapodi vasana
What does a bullock know of the taste of parched grain ? what does an ass know of the smell of perfume ? To throw pearls before swine. Strew no roses before swine. (Dutch.)
This proverb is used to describe someone who lacks the refinement or knowledge to appreciate the value or quality of something superior. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.' It suggests that offering something sophisticated to an ignorant person is a waste, as they cannot perceive its true worth.
నన్ను నేనే ఎరుగను, నిన్ను నేనేమి ఎరుగుదును?
nannu nene eruganu, ninnu nenemi erugudunu?
He said "I don't know myself, how can I know you?" Said of a supercilious fellow.
This expression is used to describe a person who lacks self-awareness or basic competence, making them incapable of understanding or helping others. It is often used in a philosophical context regarding self-realization or sarcastically when someone who can't handle their own problems tries to offer advice to others.
కన్ను ఎరుగకున్నా కడుపు ఎరుగుతుంది
kannu erugakunna kadupu erugutundi
Although the eye does not see, the belly finds. A man's want leads him to seek and find a livelihood. A hungry man sees far. A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish.)
This proverb is used to describe the instinctual bond between a mother and her child. It implies that even if a mother cannot see her child's suffering or needs with her eyes, she can feel them intuitively in her gut or heart. It is often used to emphasize maternal intuition and the deep, invisible connection of parenthood.
ఊరి జబ్బు చాకలి ఎరుగును, ఉద్యోగపు జబ్బు బంట్రోతు ఎరుగును.
uri jabbu chakali erugunu, udyogapu jabbu bantrotu erugunu.
The washerman knows the reduced state of the village; the peon knows the reduction [ of his superiors ] in office.
This proverb suggests that subordinates or those who handle the personal chores of others are often the first to know the hidden secrets, scandals, or weaknesses of a community or an organization. Just as a washerman sees the stains on everyone's clothes, an assistant or peon observes the internal politics and flaws of a workplace.
పిల్లకాకికి ఏమి తెలుసు ఉండెలు దెబ్బ
pillakakiki emi telusu undelu debba
What does a young crow know about the blow of a pellet ? Inexperience.
This proverb is used to describe an inexperienced or young person who is unaware of the potential dangers, consequences, or hardships of a situation. It suggests that one only understands the gravity of a threat after experiencing it personally, much like a young bird doesn't fear a hunter's weapon until it is hit.