గొల్లవారింటి పెండ్లి తెల్లవారింది
gollavarinti pendli tellavarindi
The morning dawns before the shepherds' marriage is begun. They have so many disputes that nothing can be settled.
This proverb is used to describe an event or task that took an excessively long time to complete, or a situation where people were kept waiting or busy until daybreak. It often implies a sense of exhaustion or the completion of a long, drawn-out process.
Related Phrases
కుమ్మరవారింటి పెండ్లికూతురు ఆవకట్టుకు రాక ఎక్కడికి పోతుంది?
kummaravarinti pendlikuturu avakattuku raka ekkadiki potundi?
How can the potter's bride help coming to the kiln ? She must appear in public, however bashful.
This proverb implies that people will eventually return to their roots, their inherent nature, or the place where they belong based on their background and circumstances. It is used to describe a situation where someone's actions are predictable given their professional or familial environment.
తెల్లవార్లు సరసాలాడినా గొల్లవాడే పుట్టె
tellavarlu sarasaladina gollavade putte
Despite playing romantically all night long, the same cowherd was born.
This proverb is used to describe a situation where a lot of effort, drama, or elaborate processes are undertaken, but the end result is exactly the same as the starting point or as mediocre as before. It signifies a futile or redundant exercise that fails to bring about any real change or superior outcome.
తెల్లవారితే ఎల్లవారమ్మల బ్రతుకు ఒకటే
tellavarite ellavarammala bratuku okate
Once dawn breaks, the lives of all women are the same.
This expression suggests that regardless of individual differences, social status, or night-time worries, the daily grind and basic survival routines become a universal struggle for everyone once the day begins. It emphasizes the commonality of human labor and the shared reality of life's daily responsibilities.
ఎల్లవారమ్మల బ్రతుకు తెల్లవారితే తెలుస్తుంది.
ellavarammala bratuku tellavarite telustundi.
When it dawns, we shall know whose mother is alive. Said by a man to his wife, at whose instigation he had agreed that they should kill his mother. The mothers of the pair slept together and the wife's mother was murdered instead of the husband's, with the latter's knowledge. The wife, having an inkling of the truth, endeavoured to per- suade her husband to go and see which of the two they had spared, and he replied as above.
This proverb implies that the true state or reality of a situation (or someone's life) is revealed when the light of day comes or when the time is right. It is used to suggest that secrets or hidden struggles cannot stay hidden forever and the truth will eventually come to light.
* Απλησιος πίθος.
తేనె ఎక్కడ తెత్తునయ్యా? తెల్లవారింది.
tene ekkada tettunayya? tellavarindi.
Where shall I get honey from? It is already dawn.
This expression is used to describe a situation where someone makes an excuse to avoid a task because the appropriate time has passed, or when they are asked for something impossible or unavailable at that moment. It implies that the opportunity is lost or the request is impractical given the current circumstances.
వాడి పని తెల్లవారింది
vadi pani tellavarindi
His business has dawned.
This is a sarcastic or idiomatic expression used to mean that someone's business is finished, their secrets are out, or they have met their downfall. It often implies that someone's luck has run out or they have been caught in a situation from which they cannot recover.
He's blown up. He has shut up his shop windows.
ఎల్లమ్మ బ్రతుకు తెల్లవారితే తెలుస్తుంది
ellamma bratuku tellavarite telustundi
Ellamma's life (or fate) will be known once the day breaks.
This proverb is used to describe a situation where the true outcome or the reality of a person's condition will only be revealed after a period of time or once a specific event concludes. It implies that current appearances might be deceptive and the final truth will come to light eventually.
కొక్కొరొకో అనగానే తెల్లవారినట్లా?
kokkoroko anagane tellavarinatla?
Does it become dawn just because the rooster crows?
This expression is used to remind someone that things happen in their own time and according to their natural course, not just because someone announces it or wants it to happen immediately. It is often used to mock those who think they are the cause of a major event or those who are being impatient.
మొగుడు కొట్టినాడని మొల్లవాని దగ్గరకు పోతే, మొల్లవాడు తెల్లవార్లూ కొట్టినాడట
mogudu kottinadani mollavani daggaraku pote, mollavadu tellavarlu kottinadata
When she went to the jasmine-seller because her husband beat her, the jasmine-seller beat her all night long.
This proverb describes a situation where someone tries to escape a small problem or a specific hardship by seeking help from another person, only to find themselves in a much worse or more continuous predicament. It is similar to the expression 'out of the frying pan and into the fire.'
తెలివిగలిగిన పెండ్లాం తెల్లవారిన తరువాత పడుకుందట
telivigaligina pendlam tellavarina taruvata padukundata
The clever wife supposedly went to sleep after daybreak.
This is a sarcastic proverb used to mock people who claim to be very intelligent or efficient but actually make poor decisions or fail at basic time management. It describes a situation where someone works at the wrong time or stays up all night unnecessarily, only to sleep when the work day begins.