కొక్కొరొకో అనగానే తెల్లవారినట్లా?
kokkoroko anagane tellavarinatla?
Does it become dawn just because the rooster crows?
This expression is used to remind someone that things happen in their own time and according to their natural course, not just because someone announces it or wants it to happen immediately. It is often used to mock those who think they are the cause of a major event or those who are being impatient.
Related Phrases
అమ్ముకో అమ్ముకో అంటే కొనుక్కో కొనుక్కో అన్నట్టు
ammuko ammuko ante konukko konukko annattu
When told to sell, sell; it sounds like buy, buy.
This proverb describes a situation where someone is so desperate to sell an item that their aggressive persuasion makes it seem like they are actually the ones begging to buy it. It is used to mock people who are overly eager or desperate in their negotiations, thereby losing their leverage.
ఎంత ప్రొద్దు ఉండగా లేచినా, తుమ్మగుంట వద్దనే తెల్లవారినది
enta proddu undaga lechina, tummagunta vaddane tellavarinadi
No matter how early I woke up, the dawn broke right at the acacia pond.
This expression is used to describe a situation where despite one's best efforts or an early start, progress is hindered and one ends up stuck at the very beginning or a nearby obstacle. It signifies that some tasks take longer than expected regardless of preparation, or that bad luck can stall progress.
ఒక కలగనగానే తెల్లవారుతుందా?
oka kalaganagane tellavarutunda?
Will the morning dawn after dreaming one dream ? After one trouble, think not that you have passed through all.
This expression is used to remind someone that big achievements or goals cannot be reached overnight with just one thought or effort. It emphasizes that success requires consistent hard work and persistence over time, rather than expecting immediate results from a single attempt or vision.
తెల్లవారితే ఎల్లవారమ్మల బ్రతుకు ఒకటే
tellavarite ellavarammala bratuku okate
Once dawn breaks, the lives of all women are the same.
This expression suggests that regardless of individual differences, social status, or night-time worries, the daily grind and basic survival routines become a universal struggle for everyone once the day begins. It emphasizes the commonality of human labor and the shared reality of life's daily responsibilities.
ఎంత ప్రొద్దున లేచినా, తుమ్మగుంట వద్దనే తెల్లవారిందట.
enta prodduna lechina, tummagunta vaddane tellavarindata.
However early he rose the day always dawned while he was at the Tumma tank.
This proverb is used to describe a situation where, despite one's best efforts or an early start, progress is hindered by repetitive obstacles or lack of real advancement. It refers to someone who starts a task early but wastes time or gets stuck at the very first stage, resulting in no significant outcome by the time they expected to be finished.
Tumma is the Acacia Arabica. Tanks are often named from the trees planted around them. The earlier the man got up the more he dilly-dallied on the strength of it, so the sun always found him at the tank, in the way to his work. Early up, and never the nearer.
ఎల్లవారమ్మల బ్రతుకు తెల్లవారితే తెలుస్తుంది.
ellavarammala bratuku tellavarite telustundi.
When it dawns, we shall know whose mother is alive. Said by a man to his wife, at whose instigation he had agreed that they should kill his mother. The mothers of the pair slept together and the wife's mother was murdered instead of the husband's, with the latter's knowledge. The wife, having an inkling of the truth, endeavoured to per- suade her husband to go and see which of the two they had spared, and he replied as above.
This proverb implies that the true state or reality of a situation (or someone's life) is revealed when the light of day comes or when the time is right. It is used to suggest that secrets or hidden struggles cannot stay hidden forever and the truth will eventually come to light.
* Απλησιος πίθος.
వాడి పని తెల్లవారింది
vadi pani tellavarindi
His business has dawned.
This is a sarcastic or idiomatic expression used to mean that someone's business is finished, their secrets are out, or they have met their downfall. It often implies that someone's luck has run out or they have been caught in a situation from which they cannot recover.
He's blown up. He has shut up his shop windows.
కోడికి పుట్టిన పిల్ల కొక్కొరొకో అనక ఏమంటుంది?
kodiki puttina pilla kokkoroko anaka emantundi?
What else will a chick born to a hen say if not cock-a-doodle-doo?
This expression is used to describe how children often inherit the traits, behaviors, or talents of their parents. It is the Telugu equivalent of 'the apple doesn't fall far from the tree' or 'like father, like son'.
గొల్లవారింటి పెండ్లి తెల్లవారింది
gollavarinti pendli tellavarindi
The morning dawns before the shepherds' marriage is begun. They have so many disputes that nothing can be settled.
This proverb is used to describe an event or task that took an excessively long time to complete, or a situation where people were kept waiting or busy until daybreak. It often implies a sense of exhaustion or the completion of a long, drawn-out process.
ఎల్లమ్మ బ్రతుకు తెల్లవారితే తెలుస్తుంది
ellamma bratuku tellavarite telustundi
Ellamma's life (or fate) will be known once the day breaks.
This proverb is used to describe a situation where the true outcome or the reality of a person's condition will only be revealed after a period of time or once a specific event concludes. It implies that current appearances might be deceptive and the final truth will come to light eventually.