గొర్రె కసాయివాడినే నమ్ముతుంది
gorre kasayivadine nammutundi
A sheep trusts even the butcher.
This proverb is used to describe a situation where an innocent or gullible person places their complete trust in someone who intends to harm or exploit them. It highlights the irony of victims being loyal to their oppressors due to ignorance or a lack of awareness.
Related Phrases
గొర్రె కోసేవాడిని గాని నమ్మదు.
gorre kosevadini gani nammadu.
The sheep only trusts him who cuts its throat. The simple and unwary only trust their deceivers.
This proverb describes a state of extreme innocence or foolishness where a victim unknowingly trusts the very person who intends to harm or exploit them. It is used to caution someone who is being misled by a predator disguised as a friend or caretaker.
కరివేపాకు కోసేవాడు వాగినట్టు
karivepaku kosevadu vaginattu
Muttering like a man plucking Kari Vêpa leaves. Kari Vêpa is the Bergera Koenigii and is used in making curries. There is an idea that the leaves lose their flavour if plucked silently.
This expression is used to describe someone who talks incessantly or makes a lot of noise while performing a very simple or minor task. Just as picking curry leaves is a trivial job that doesn't require much effort, a person doing it and talking too much is seen as unnecessary or annoying.
గొడ్ల కాచేవాణ్ని కొట్టనివాడున్ను, గొర్రెల కాచేవాణ్ని తిట్టని వాడున్ను లేడు.
godla kachevanni kottanivadunnu, gorrela kachevanni tittani vadunnu ledu.
There is no person who has not struck a herdsman, or abused a shepherd. Despised people.
This proverb reflects the difficult and often thankless nature of certain jobs where the worker is constantly subjected to criticism or physical abuse despite their hard work. It is used to describe situations where people in vulnerable or service-oriented positions are easy targets for blame and mistreatment by society.
కర్ర లేనివాణ్ని గొర్రె అయినా కరుస్తుంది
karra lenivanni gorre ayina karustundi
Even a sheep will bite a man without a stick. Every man should be prepared to defend himself.
This proverb highlights that if you are perceived as weak, defenseless, or lacking authority, even the most harmless or timid individuals will try to take advantage of you or bully you. It emphasizes the importance of maintaining strength or influence to command respect and prevent mistreatment.
కన్నీరు కిందికి కారుతుంది, పన్నీరు పైకి చిమ్ముతుంది
kanniru kindiki karutundi, panniru paiki chimmutundi
Tears flow downwards, while rose water is sprinkled upwards.
This expression is used to describe the irony of social status and emotions. It signifies that while sorrow and suffering (tears) are common, private, and flow naturally, luxury and celebration (rose water) are often displayed ostentatiously. It can also refer to the flow of resources or sympathy in society.
గొంతు కోసేవాడు కత్తి ఏమారుస్తాడా?
gontu kosevadu katti emarustada?
Will a cut-throat forget his knife ?
This expression is used to describe a person who is inherently wicked or professional in their cruelty. It suggests that a person who is determined to cause harm or complete a malicious task will never forget the tools or methods required to do so. In a broader sense, it means that a person's true nature or their primary objective is never forgotten or overlooked by them.
వ్రాసేవాడిని, కోసేవాడిని, గీసేవాడిని నమ్మరాదు.
vrasevadini, kosevadini, gisevadini nammaradu.
You should not trust a man who writes, cuts, or pares. i. e. a village accountant, a butcher, or a toddy-drawer.
This proverb warns against trusting individuals from professions historically associated with manipulation, cruelty, or deception. In this context: the 'writer' (clerk/accountant) could manipulate records, the 'butcher' deals in death/slaughter, and the 'toddy-tapper' could dilute drinks or manipulate measurements. It is generally used to advise caution when dealing with people whose livelihoods depend on cleverness or cold-heartedness.
Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag and shake them, the first that comes out will be a thief.
గొర్రె కసాయివాణ్ణే నమ్ముతుంది
gorre kasayivanne nammutundi
The sheep trusts the butcher
This expression is used to describe a situation where a victim or a gullible person places their complete trust in someone who intends to harm or exploit them. It highlights naive loyalty or the inability to recognize one's own enemy.
వ్రాసేవాణ్ణి, కోసేవాణ్ణి, గీసేవాణ్ణి నమ్మరాదు.
vrasevanni, kosevanni, gisevanni nammaradu.
One should not trust the one who writes, the one who cuts, and the one who draws.
This traditional proverb suggests caution when dealing with three specific professions: the writer (clerk/accountant who can manipulate records), the cutter (butcher/barber who handles sharp tools), and the drawer (toddy tapper who climbs trees). It implies that their work involves inherent deceit or physical risk, making absolute trust dangerous.
గొంతు కోసేవాడు కత్తి ఏమరునా?
gontu kosevadu katti emaruna?
Will the person who cuts throats ever forget his knife?
This proverb is used to describe a person who is habitually cruel, deceitful, or malicious. It implies that a person with a wicked nature will never miss an opportunity to cause harm, just as a professional executioner or butcher never forgets his tool. It is often used as a warning to stay alert around untrustworthy individuals because their innate negative traits will eventually manifest.