గుడ్లు తిన్నది గాక గూడెక్కి కూసినట్లు
gudlu tinnadi gaka gudekki kusinatlu
After eating the eggs, it climbed the nest and chirped/cried out.
This proverb is used to describe a person who, after committing a wrong or a crime, behaves arrogantly or draws attention to themselves instead of being repentant or discreet. It is similar to 'adding insult to injury' or the audacity of someone acting like a victim after being the perpetrator.
Related Phrases
గుట్టం పడద్రోసిందిగాక గుంట త్రవ్వినట్లు
guttam padadrosindigaka gunta travvinatlu
Not only pushing one down a hill but also digging a pit for them.
This expression is used to describe a situation where someone not only causes initial harm or ruin to another person but also takes extra steps to ensure their complete downfall or prevent them from recovering. It is similar to 'adding insult to injury' but with a focus on deliberate, repeated sabotage.
గువ్వ గూడెక్క రాజు మేడెక్కె
guvva gudekka raju medekke
The dove reached its nest, and the king reached his palace.
This expression refers to the end of a long day when everyone, regardless of their status or stature, returns to their respective homes to rest. It signifies the arrival of evening or the conclusion of an event where participants disperse to their natural habitats or places of residence.
తిన మరిగిన కోడి ఇల్లెక్కి కూసిందట
tina marigina kodi illekki kusindata
The chicken that got used to eating well ended up crowing from the rooftop.
This proverb is used to describe a person who becomes overly bold, arrogant, or demanding after being pampered or given too much freedom. It suggests that when someone is treated with excessive indulgence, they lose their sense of boundaries and start acting in a disrespectful or entitled manner.
చిత్రం చూడండి, చీమ గుడ్డుపెట్టింది, బూటకం చూడండి బూరక గుడ్లు పెట్టింది
chitram chudandi, chima guddupettindi, butakam chudandi buraka gudlu pettindi
See the wonder, the ant has laid an egg; see the deception, the booraka fish has laid eggs.
This expression is used to mock people who tell tall tales or exaggerate trivial events as if they are miraculous. It highlights how minor or common occurrences are sometimes presented as extraordinary feats to deceive or impress the gullible.
నెమలి కూసినట్లు పికిలి కూయబోయి పిత్తుక చచ్చిందట
nemali kusinatlu pikili kuyaboyi pittuka chachchindata
When the bulbul bird tried to cry like a peacock, it died straining itself.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to foolishly imitate a person who is far more capable or talented than themselves, often resulting in failure or self-harm. It warns against over-ambition and the lack of self-awareness regarding one's own limitations.
గుర్రం చచ్చినది కాక గుంట తవ్వ ఒక రూక
gurram chachchinadi kaka gunta tavva oka ruka
In addition to the horse's death, a fanam [ must be paid ] for digging a pit [ to bury it in ]. Loss upon loss. After one loss come many. (French.)
This proverb is used to describe a situation where one suffers a primary loss and is then forced to incur further expenses or troubles because of that loss. It is similar to the expression 'adding insult to injury' or 'to pour salt on a wound.'
గువ్వ గూడెక్కితే రాజు మేడెక్కెడంట
guvva gudekkite raju medekkedanta
When the bird enters its nest, the king climbs to his terrace.
This proverb highlights the influence of timing and circumstances. It suggests that even the highest authority (the king) follows certain natural or routine patterns, such as resting or ending the day when nature signals it. It can also imply that every action has its appropriate time, or that small events can trigger larger outcomes.
బల్లిని పట్టుకుని మొసలి అన్నట్లు
ballini pattukuni mosali annatlu
Like catching a lizard and calling it a crocodile.
This expression describes a situation where someone exaggerates a small, insignificant thing or a minor achievement as something massive and grand. It can also refer to someone being utterly mistaken about the scale or nature of a situation.
కోతి పిందెలో గుడిసె వేసినట్లు
koti pindelo gudise vesinatlu
Like building a hut in an unripe fruit bitten by a monkey.
This expression is used to describe a situation that is extremely unstable, temporary, or foolishly planned. Just as a fruit damaged by a monkey will soon rot and fall, any structure or plan built upon a failing or fragile foundation is destined to collapse quickly.
కూసి కూసి గుంటనక్క గోదెల్లి చచ్చిందట
kusi kusi guntanakka godelli chachchindata
After howling and howling, the fox supposedly died of exhaustion.
This proverb is used to describe someone who talks excessively, brags, or complains pointlessly until they eventually wear themselves out or fail due to their own unnecessary actions. It highlights the futility of over-exertion in a useless endeavor.