కోతి పిందెలో గుడిసె వేసినట్లు
koti pindelo gudise vesinatlu
Like building a hut in an unripe fruit bitten by a monkey.
This expression is used to describe a situation that is extremely unstable, temporary, or foolishly planned. Just as a fruit damaged by a monkey will soon rot and fall, any structure or plan built upon a failing or fragile foundation is destined to collapse quickly.
Related Phrases
టంకం పెట్టిన గుడిసె దెబ్బ కొడితే వడిసె.
tankam pettina gudise debba kodite vadise.
A hut joined by solder will fly away with a single blow.
This proverb refers to things that are fragile, poorly constructed, or temporary. It describes a situation where something looks complete but lacks structural integrity, suggesting that even a small problem or a single 'blow' can completely destroy it. It is used to caution against superficial fixes or weak foundations.
అత్త పోరు లేదు, మామ పోరు లేదు, గుడిసెలో గుడ్డివాని పోరు.
atta poru ledu, mama poru ledu, gudiselo guddivani poru.
No harassment from the mother-in-law, no harassment from the father-in-law, but the blind man's harassment in the hut.
This proverb describes a situation where one is free from major or expected problems but is constantly troubled by a small, persistent, or unexpected nuisance. It is used when someone complains about a minor but irritating issue that ruins an otherwise peaceful situation.
తాకి మొగ్గి తడిసి గుడిసె కప్పు
taki moggi tadisi gudise kappu
Touch, bend, get wet, and then thatch the hut.
This proverb emphasizes the importance of learning through experience or trial and error. It suggests that one must go through difficulties and practical struggles (getting wet) before successfully completing a task (thatching the hut). It is used to describe someone who has gained wisdom or skill only after facing initial failures.
కోటలో పాగా వేసినట్టు.
kotalo paga vesinattu.
Like hoisting a flag (or placing a turban) in a fort.
This expression is used to describe achieving a significant victory, establishing control over a difficult territory, or successfully securing a position in a place that seemed hard to reach. It signifies a major milestone or a successful 'conquest' in a professional or personal context.
కోటలో పాగా వేసినట్లు
kotalo paga vesinatlu
Like placing a turban in the fort
This expression is used to describe a significant achievement, a grand success, or the act of establishing one's authority or presence in a difficult-to-reach place. Historically, placing one's turban in an enemy's fort symbolized victory and conquest. In modern context, it refers to reaching a milestone or securing a strong position in a competitive field.
ఊట వేసిన ముడి, వాతవేసిన పసుపు
uta vesina mudi, vatavesina pasupu
A knot soaked in water, turmeric applied to a brand.
This expression is used to describe something that is fixed, permanent, or impossible to undo. Just as a wet knot becomes tighter and harder to untie, and turmeric applied to a cauterized wound stays fixed to the skin, this phrase refers to a decision or situation that is finalized and unchangeable.
పులిని కోల వేసినట్లు
pulini kola vesinatlu
Like poking a tiger with a stick
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily provokes or irritates a powerful, dangerous, or short-tempered person, thereby inviting trouble or a violent reaction. It highlights the foolishness of instigating someone who is already capable of causing significant harm.
నొసట వ్రాసిన వ్రాలు చెరిపేదెవరు?
nosata vrasina vralu cheripedevaru?
Who can erase the writing on the forehead?
This expression refers to the concept of destiny or fate. In Telugu culture, it is believed that one's destiny is written on their forehead by Brahma at birth. The phrase is used to suggest that what is meant to happen will happen, and no human can change or avoid their predetermined fate.
కుమ్మరావంలో గచ్చకాయ వేసినట్లు
kummaravamlo gachchakaya vesinatlu
Like throwing a fever nut (Gachakaya) into a potter's kiln.
This expression is used to describe an action that causes total destruction or immense chaos. When a fever nut (which contains air/moisture) is thrown into a hot kiln, it explodes, potentially breaking all the unbaked clay pots inside. It refers to a small act that leads to a disproportionately large disaster.
తడిసిగాని గుడిసె వేయడు, తగిలికాని ఎత్తుచేయడు
tadisigani gudise veyadu, tagilikani ettucheyadu
He doesn't build a hut until he gets soaked, and he doesn't raise the threshold until he stumbles.
This proverb describes a person who lacks foresight and only takes action or makes improvements after suffering a consequence. It is used to characterize someone who learns lessons the hard way rather than being proactive or planning ahead.